"نضمن أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizar que
        
    • asegurar que
        
    • velar por que
        
    • asegurarnos de que
        
    • nos aseguremos de que
        
    • garantizarse que
        
    • cerciorarnos de que
        
    • requiere asegurar
        
    • garantía de que
        
    Debemos además garantizar que se trata de un proceso transparente y participativo. UN ويجب أيضا أن نضمن أن تتصف هذه العملية بالشفافية والتشارك.
    Podemos y debemos garantizar que los mercados internacionales se basan en los valores, principios y normas de conducta que todos compartimos. UN ويمكننا، بل ينبغي لنا، أن نضمن أن تقوم الأسواق الدولية على قيَم السلوك ومبادئه ومعاييره التي نتشارك فيها.
    Es nuestra responsabilidad garantizar que la rica diversidad cultural del mundo se aprecie como la bendición divina que es. UN ومسؤوليتنا أن نضمن أن يكون التنوع الثقافي الثري في العالم موضع الاحترام والتقدير بوصفه نعمة وبركة.
    Debemos asegurar que los instrumentos multilaterales existentes estén debidamente dotados para encarar las muevas amenazas en materia de proliferación. UN ويجب أن نضمن أن الصكوك المتعددة الأطراف القائمة حاليا مصاغة بشكل يكفي للتصدي لتهديدات الانتشار الجديدة.
    Hemos hecho todos los esfuerzos necesarios para asegurar que toda la ayuda recibida sea utilizada adecuadamente y se alcancen resultados importantes. UN ونبذل كل جهد ممكن حتى نضمن أن تُستخدم كل المساعدة التي نتلقاها الاستخدام السليم وأن تحقق نتائج ذات مغزى.
    Aunemos fuerzas para velar por que el mundo del siglo XXI sea estable y próspero. UN فلنوحد قوانا حتى نضمن أن ينعم العالم في القرن الحادي والعشرين بالاستقرار والازدهار.
    Debemos asegurarnos de que la mundialización beneficie a todos y no sólo a unos pocos, y debemos proteger el medio ambiente. UN وعلينا أن نضمن أن يستفيد الجميع، وليست القلة وحدها، من مزايا العولمة، وعلينا أيضا أن نكفل حماية البيئة.
    No podemos garantizar que todo el mundo vivirá una vida larga y saludable. TED لا يمكننا أن نضمن أن كل شخص يعيش حياة طويلة وصحية.
    También debemos garantizar que las comisiones regionales aportan un valor agregado. UN كما ينبغي أن نضمن أن تكسب اللجان الاقليمية العمل قيمة مضافة.
    Esta situación hizo que nos reuniéramos en Río en 1992, y debemos garantizar que se mantenga el consenso que iniciamos. UN ويجب أن نضمن أن توافق اﻵراء الذي بدأناه سوف يستمر.
    No podemos luchar contra el mercado; lo que tenemos que hacer es garantizar que el mercado funcione de forma eficiente y equitativa. UN نحن لا يمكننا أن نحارب السوق، وإنما ينبغي لنا أن نضمن أن يعمل السوق بفعالية وإنصاف.
    Debe haber un mayor diálogo y mayor asociación entre el mundo en desarrollo y el mundo desarrollado para garantizar que la mundialización beneficia a todos los países. UN وينبغي وجود حوار أعمق وشراكة أكبر بين العالـــم النامــي والعالــم المتقــدم لكي نضمن أن تفيد العولمة كل بلد.
    Se deben hacer todos los esfuerzos por garantizar que la universalidad de todos los habitantes del planeta quede reflejada en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أن تبيﱢن منظومة اﻷمم المتحدة الصبغة العالمية لكل سكان هذا الكوكب.
    Para asegurar que un Consejo de Seguridad reformado obtenga un amplio apoyo de los Estados Miembros, es fundamental adherir al principio del consenso. UN وحتى نضمن أن إصلاح مجلس اﻷمن يحظى بدعم متزايد من الدول اﻷعضاء، من الضروري التقيد بمبدأ توافق اﻵراء.
    Sólo entonces podremos asegurar que el próximo siglo será el amanecer de un mundo próspero y pacífico. UN وحينئذ فقط يمكننا أن نضمن أن القرن الجديد سيشرق على عالم يسوده السلم والرفاه.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que participen más activamente en estas negociaciones para asegurar que el código que se elabore proteja los intereses de todos los países. UN وندعو جميع الدول اﻷعضاء للمشاركة على نحو أكثر نشاطا في هذه المفاوضات حتى نضمن أن تحمي هذه المدونة المعدة إعدادا حسنا مصالح جميع البلدان.
    Es nuestra obligación velar por que la presente reunión no se detenga en la mera retórica e inspire un compromiso activo con los derechos humanos universales y las libertades fundamentales. UN ويتوجب علينا أن نضمن أن هذا الاجتماع لن يقتصر على العبارات المنمقة، الطنانة، بل عليه أن يستثير فينا روح الالتزام الفاعل باحترام حقوق الانسان والحريات الانسانية.
    Por consiguiente, es importante velar por que, sean cuales fueren las opciones que elijamos, ellas respondan a las necesidades individuales y colectivas de nuestros pueblos. UN ولذا فإن من المهم أن نضمن أن تستجيب خياراتنا، مهما كانت للاحتياجات الفردية والجماعية لشعوبنا.
    Debemos velar por que los pequeños y medianos Estados tengan la posibilidad de estar representados en el Consejo. UN وينبغي أن نضمن أن تتوفر للدول الصغيرة أو المتوسطـــة فرصة تمثيلها في المجلس.
    Necesitamos asegurarnos de que eche raíces en el actual período de sesiones. UN ومن الضروري أن نضمن أن تتأصل جذورها في هذه الدورة.
    Por lo tanto, debemos asegurarnos de que la búsqueda del desarrollo sostenible está centrada en el ser humano. UN وبالتالي يجب علينا أن نضمن أن يكون سعينا لتحقيق التنمية المستدامة سعيا محوره البشر.
    Es esencial que nos aseguremos de que el mayor número posible de personas se beneficien de ellos, y la cooperación internacional contribuye a ese fin. UN وإن من الضروري أن نضمن أن يستفيد من ذلك أكبر عدد ممكن من البشر، وللتعاون الدولي أهمية فائقة لتحقيق تلك الغاية.
    Este proceso puede resultar difícil y prolongado, pero sin él no puede garantizarse que el producto final, es decir, la elaboración del tratado, tenga en cuenta los intereses de seguridad de todas las partes. UN وهذه العملية قد تكون شاقة وطويلة ولكن بدونها لا يمكن أن نضمن أن الناتج النهائي، أي صياغة معاهدة، سوف يراعي كل الاهتمامات الأمنية لجميع الأطراف.
    Después de haber aprobado el plan, ha llegado el momento de cerciorarnos de que la Organización esté bien dotada para hacer realidad esos objetivos y prioridades. UN والآن وقد اعتمدت مسودتها، فقد آن الأوان لكي نضمن أن المنظمة مزودة بما يسمح لها بتحقيق هذه الأهداف والأولويات.
    Se requiere asegurar una adecuada representatividad, limitar el veto y reglamentarlo, propugnar por una mayor transparencia y por hacer más equilibrada la relación con los demás órganos del sistema de las Naciones Unidas, con la Asamblea General en particular. UN يجب أن نضمن أن يكون التمثيل من النوع الصحيح، وأن نحد من استعمال حق النقض وأن ننظمه، وأن ندعو إلى قدر أكبر من الشفافية وإلى إيجاد علاقة أكثر توازناً مع أجهزة منظومة الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما الجمعية العامة.
    No hay garantía de que sobreviva a esto. Aún está muy enferma. Open Subtitles لا نضمن أن تنجو من هذا إنها لا تزال مريضة جداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more