"نطاق واسع بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • general que el
        
    • generalizado de que
        
    • ampliamente que
        
    • generalizada de que
        
    • muy difundida fue que
        
    Se reconoció en general que el diagnóstico de esa crisis adolecía de varias deficiencias, y que las respuestas normativas iniciales tal vez no habían sido óptimas. UN وقد اعترف على نطاق واسع بأن تشخيص هذه الأزمة قد شابه عدد من أوجه القصور وأن الاستجابات الأولية المتعلقة بالسياسات لم تكن مثالية.
    Se estimó en general que el único efecto de la reiteración del principio del artículo 5 en el contexto de algunas disposiciones de la Ley Modelo sería debilitar el efecto de ese principio en cuanto al resto de la Ley Modelo. UN وكان هناك شعور على نطاق واسع بأن الأثر الوحيد لتكرار مبدأ المادة 5 في سياق بعض أحكام القانون النموذجي هو إضعاف أثر ذلك المبدأ في بقية القانون النموذجي.
    Sin embargo, los debates celebrados recientemente han dado lugar al reconocimiento generalizado de que los programas de formación de los profesionales de la justicia deben tratar de la Convención y demás instrumentos internacionales. UN ومع ذلك فإن المناقشات الأخيرة أدت إلى الاعتراف على نطاق واسع بأن البرامج التدريبية التي تستهدف العاملين في مجال القانون ينبغي أن تشمل الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    De hecho, nos sentimos alentados por que la energía política que se ha invertido en estas deliberaciones demuestra que subyace un reconocimiento generalizado de que esta reforma es inevitable. UN وفي الواقع، يشجعنا أن الطاقة السياسية التي لا تزال مستثمرة في هذه المناقشة تثبت أنه في النهاية يوجد تسليم على نطاق واسع بأن هذا اﻹصلاح لا مفر منه.
    En la actualidad se reconoce ampliamente que la nutrición es parte integral tanto del cuidado de la salud como de la seguridad alimentaria. UN ولقد أصبح يسلم الآن على نطاق واسع بأن التغذية تشكل جزءا لا يتجزأ من الأمن الصحي والغذائي على حد سواء.
    Durante años se ha reconocido ampliamente que la seguridad de las naciones y la paz internacional tienen múltiples dimensiones. UN لسنوات، اعترف على نطاق واسع بأن أمن اﻷمم، والسلم الدولي، لهما أبعاد متعددة.
    Existe una opinión generalizada de que el proceso no ofrece suficientes oportunidades a la mayoría de los miembros para seleccionar al Secretario General. UN وهناك اعتقاد على نطاق واسع بأن العملية لا تتيح فرصة وافية لأغلبية الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام.
    Existe una creencia generalizada de que una niña bien educada probablemente alcance un alto nivel de sensibilidad y exposición, sea capaz de hacer valer sus derechos, incluso frente a su marido, y no se muestre sumisa en el hogar conyugal. UN ويسود الاعتقاد على نطاق واسع بأن الطفلة المتعلمة تعليما جيدا يرجّح أن تبلغ مستوى عال من الوعي والمعارف، وهي قادرة على تأكيد حقوقها، حتى إزاء زوجها، ولا يرجّح أن تلتزم الخنوع في منزل زوجيتها.
    Una opinión muy difundida fue que el creciente uso del comercio electrónico tendía a hacer menos clara la distinción entre consumidores y comerciantes. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو جعل الفرق بين المستهلكين والأطراف التجارية غير واضح.
    Se reconoció en general que el diagnóstico de esa crisis adolecía de varias deficiencias, y que las respuestas normativas iniciales tal vez no habían sido óptimas. UN وقد اعترف على نطاق واسع بأن تشخيص هذه الأزمة قد شابه عدد من أوجه القصور وأن الاستجابات الأولية المتعلقة بالسياسات لم تكن مثالية.
    En la actualidad, se reconoce de manera general que el respeto de los derechos específicos de los pueblos indígenas es un elemento esencial de la buena gobernanza y un requisito previo a la formulación de estrategias eficaces para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويُعترف حاليا على نطاق واسع بأن احترام الحقوق الخاصة للشعوب الأصلية عنصر أساسي للحكم السليم، وأيضا شرط أساسي لوضع استراتيجيات تتسم بالفعالية والكفاءة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se reconoció en general que el hecho de que la Comisión y sus órganos subsidiarios dieran fácil acceso a sus reuniones a observadores de entidades estatales y no estatales constituía un factor decisivo para mantener el alto nivel y la pertinencia práctica de la labor realizada por la Comisión. UN وسُلِّم على نطاق واسع بأن انفتاح اللجنة وهيئاتها الفرعية انفتاحاً عريضاً أمام المراقبين عن الدول وغير الدول يمثّل عنصراً محورياً في الحفاظ على ما يتّسم به عمل اللجنة من نوعية عالية وجدوى عملية.
    Al mismo tiempo, existe un reconocimiento generalizado de que los resultados en un sector influyen en los de otro, y de que algunas estrategias pueden ayudar a avanzar en los resultados de múltiples esferas. UN وفي الوقت ذاته، هناك تسليم على نطاق واسع بأن النتائج في قطاع ما تؤثر على النتائج في غيره من القطاعات، وأن ثمة استراتيجيات معينة يمكن أن تساعد على تحقيق النتائج في مجالات متعددة.
    Aunque en esas conversaciones se sigan perfeccionando los acuerdos institucionales, hay un reconocimiento generalizado de que el UNIFEM necesita apoyo considerable para atender las necesidades y las exigencias urgentes de los países en los que realiza programas en materia de igualdad entre los géneros y de empoderamiento de la mujer. UN وبينما تواصل تلك المناقشات تحسين الترتيبات المؤسسية، ثمة إقرار على نطاق واسع بأن الصندوق بحاجة إلى دعم كبير ليتمكن من تلبية الاحتياجات والطلبات العاجلة من البلدان المستفيدة من البرامج في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Los planes de acción para poner fin a las violaciones graves de los derechos de los niños demuestran un reconocimiento generalizado de que las repercusiones de los conflictos armados en los niños son una afrenta no solo a los derechos humanos y el desarrollo, sino también al programa de paz y seguridad de las Naciones Unidas. UN وتشير خطط العمل لإنهاء الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال إلى الإقرار على نطاق واسع بأن أثر النزاع المسلح على الأطفال يعد إساءة ليس فقط لحقوق الإنسان والتنمية، ولكن أيضا لبرنامج السلام والأمن للأمم المتحدة.
    Hoy, 50 años más tarde, se reconoce ampliamente que la Declaración Universal ha generado normas obligatorias de innegable universalidad. UN وبعد مضي ٥٠ عاما، ينتشر الاعتراف على نطاق واسع بأن اﻹعلان العالمي أوجد معايير ملزمة يتعذر إنكار عالميتها.
    Se reconoce ampliamente que la protección del medio ambiente es un requisito previo crítico del desarrollo sostenible. UN ويسلم على نطاق واسع بأن حماية البيئة هي شرط مسبق حاسم الأهمية للتنمية المستدامة.
    Esa idea está presente en la opinión generalizada de que la discriminación derivada de los riesgos o las características genéticas en los empleos y los seguros de salud no está justificada. UN وهذا يؤكد الرأي المقبول على نطاق واسع بأن التمييز استنادا إلى المخاطر أو الخصائص الوراثية في مجال العمالة أو الضمان الصحي ليس له ما يبرره.
    La impresión generalizada de que el otorgamiento de préstamos a familias de bajos ingresos representa mayores riesgos y da lugar a menores márgenes de utilidades es uno de los factores que explican la falta de acceso a un financiamiento de ese género. UN كما أن التصور الشائع على نطاق واسع بأن إقراض الأسر المعيشية المتدنية الدخل ينطوي على قدر أكبر من المخاطرة وعلى هوامش ربح أقل أسهم في عدم قدرة هذه الأسر على الحصول على التمويل.
    Una opinión muy difundida fue que el creciente uso del comercio electrónico tendía a hacer menos clara la distinción entre consumidores y comerciantes. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو تمييع الحدود الفاصلة بين المستهلكين والأطراف التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more