"نظامنا الصحي" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro sistema de salud
        
    • nuestro sistema sanitario
        
    • y nuestro sistema
        
    Confiamos en que en los próximos años seremos capaces de reducir sustancialmente la carga que representan las enfermedades no transmisibles para nuestro sistema de salud. UN ونحن على ثقة بأننا سنكون قادرين على الحد بدرجة كبيرة من عبء الأمراض غير المعدية على نظامنا الصحي في السنوات القادمة.
    nuestro sistema de salud nacional ofrece tratamiento gratuito a todos los infectados. UN ويوفر نظامنا الصحي الوطني العلاج بالمجان لجميع المصابين.
    Somos conscientes de que las personas con enfermedades crónicas son los principales consumidores de nuestro sistema de salud. UN ونحن مدركون لحقيقة أن الأشخاص الذين يعانون من الأمراض المزمنة، هم المستهلكون الرئيسيون لمنتجات نظامنا الصحي.
    Es el gran éxito de la medicina preventiva que tenemos en nuestro sistema de salud. TED و ما قاموا به هو واحدة من المقاربات الناجحة في المجال الطبي الذي حدثت في نظامنا الصحي
    Sin lugar a dudas, las indicaciones proporcionadas por las Naciones Unidas en cuanto a abordar la epidemia del VIH nos han ayudado a reorientar nuestro sistema sanitario en cuanto a aspectos fundamentales. UN ومما لا شك فيه أن التوجيهات التي زودتنا بها الأمم المتحدة لمواجهة وباء الإيدز ساعدتنا على إعادة توجيه نظامنا الصحي من نواح أساسية إلى حد كبير.
    Nos preocupan los efectos de esas enfermedades en la vida de nuestro pueblo, el desarrollo socioeconómico de nuestro país en general, y nuestro sistema de salud pública en particular. UN ونحن قلقون من تأثير هذه الأمراض على حياة شعبنا، وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدنا بشكل عام، وخصوصاً، على نظامنا الصحي.
    Segundo, nuestro sistema de salud pública, como vimos con el ántrax, es un verdadero desastre. TED ثانيا ، نظامنا الصحي العام ، كما رأينا مع الأنثراكس ، عبارة عن كارثة.
    Este es el problema con nuestro sistema de salud, aquí mismo, golpeando en nuestra ventana. Open Subtitles هذه هي مشكلة نظامنا الصحي هنا تطرق على نافذتنا
    De igual modo, nuestro sistema de salud ha dado los primeros pasos para hacer mayor hincapié en la salud, en la atención primaria y preventiva, como una responsabilidad compartida en la que participan las comunidades y las entidades de base. UN وعلى غرار ذلك، خطا نظامنا الصحي فعلا خطوات برمجية لوضع مزيد من التركيز على الصحة بوصفها مسؤولية مشتركة، تشارك فيها الجماعات والقواعد الشعبية، في الرعاية الصحية الأولية والوقائية.
    Podemos preparar nuestro sistema de salud para hacer frente a esa carga, pero nunca remediaremos las pérdidas humanas y emocionales que esto nos ha causado y nos sigue causando a nosotros, como personas, familias, comunidades y como nación. UN وبإمكاننا أن نعد نظامنا الصحي للتعامل مع هذا العبء، ولكن لا يمكننا إطلاقا أن نعوض العبء البشري والعاطفي الذي تكبدناه، وما زلنا نتكبده، من جراء هذا كأفراد وأسر ومجتمعات وكأمة.
    nuestro sistema de salud cubre a todos los residentes en el país. UN ويغطي نظامنا الصحي جميع سكان البلد.
    La respuesta al SIDA debe actuar como catalizadora para mejorar la salud maternoinfantil, reducir la mortalidad infantil, poner fin a las muertes a causa de la tuberculosis entre las personas con VIH y fortalecer nuestro sistema de salud. UN وينبغي أن تكون الاستجابة لمرض الإيدز بمثابة عامل محفز لتحسين صحة الأطفال والأمهات، وتخفيض معدل وفيات الرضع، ووقف الوفيات الناجمة عن السل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز نظامنا الصحي.
    Desde hace muchos años, hemos continuado gestionando las enfermedades no transmisibles mediante el diagnóstico y el tratamiento dentro de los límites de nuestro sistema de salud y nuestros escasos recursos, lo cual se está volviendo muy costoso y quizá pronto resulte insostenible. UN وعلى مدى سنوات عديدة حتى الآن، واصلنا إدارة الأمراض غير المعدية من خلال التشخيص والعلاج في حدود نظامنا الصحي ومواردنا المحدودة، وهو ما أصبح مكلفا جدا وقد لا يمكن تحمله في القريب العاجل.
    Cualquiera sea la razón, sentí la necesidad de luchar no solo por mí, por todas las mujeres, especialmente aquellas marginalizadas por nuestro sistema de salud TED لأي سبب كان، شعرت بأنها مسؤوليتي للدفاع، ليس فقط عن نفسي، وإنما عن كافة النساء، وبالأخص أولاءك الذين يُهمشون بوساطة نظامنا الصحي.
    No obstante, nos vemos enfrentados de nuevo a la cruda realidad cuando nos damos cuenta de que nuestro sistema de salud debe mejorar y de que debe aumentar la participación de la sociedad civil antes de que Kiribati pueda contar con un tratamiento y una atención del VIH eficaces y sostenibles. UN ومع ذلك، فإننا مضطرون مرة أخرى إلى مواجهة الواقع المر، حينما ندرك أن نظامنا الصحي الحالي ومشاركة مجتمعنا المدني بحاجة إلى المزيد من التعزيز قبل أن نتمكن من تحقيق الرعاية والعلاج الفعالين والمستدامين إزاء فيروس نقص المناعة البشرية.
    ... reforzar la capacidad de nuestro sistema de salud para la vigilancia y organización efectivas de una red computarizada moderna para la notificación de enfermedades transmisibles, en particular el VIH/SIDA y la tuberculosis. UN تعزيز قدرة نظامنا الصحي على المراقبة الفعالة وتنظيم شبكة محوسبة حديثة من أجل الإبلاغ عن الأمراض المعدية ومنها فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل.
    Y lo que quiero establecer el día de hoy es una manera diferente de cómo tratar estas enfermedades debilitantes, por qué es importante. Por qué sin esto, quizá nuestro sistema de salud se desmorone, si es que piensan que ésto aún no ha ocurrido. Y dónde nos encontramos hoy, clínicamente hablando, y dónde podríamos encontrarnos mañana, y cuáles son algunos de los obstáculos. TED وما أريد أن أقدمه لكم اليوم هو طريقة مختلفة للتفكير في طريقة معالجة الأمراض المستعصية وأهميتها ولماذا بدونه -ربما- سينهار نظامنا الصحي إن كنتم ترون أنه لم ينهار بعد وأين نحن اليوم في الناحية الطبية وأين بإمكاننا أن نكون غدًا؟ وما هي العوائق التي ستقف بوجهنا؟
    El Fondo Mundial financia hasta el 70% de la respuesta al VIH/SIDA en Georgia y es nuestro guía en el camino hacia el fortalecimiento de nuestro sistema de salud, para conectar a las personas y para vincular los retos multisectoriales de la salud con cuestiones como la estigmatización, las políticas contra las drogas, los cuidados paliativos y las infecciones conjuntas con un asesino aún mayor: la tuberculosis. UN ويموّل الصندوق العالمي إلى غاية 70 في المائة من الاستجابة لمكافحة الفيروس/الإيدز في جورجيا وهو يقودنا على مسار تعزيز نظامنا الصحي وتحقيق الترابط بين الناس وكذلك ربط التحديات الصحية المتعددة القطاعات بقضايا الوصم بالعار، والسياسات العامة التي تناهض تعاطي المخدرات، والرعاية التسكينية والإصابة المشتركة بأحد أكبر الأمراض الفتاكة الأخرى ألا وهو السل.
    Para que el progreso que hemos alcanzado en la lucha contra el VIH/SIDA sea sostenible y duradero, decidimos integrar todos nuestros programas de tratamiento a nuestro sector de salud y al sector social general, fortaleciendo de ese modo nuestro sistema sanitario. UN وبغية إدامة المنجزات التي أحرزناها في إطار مكافحة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قررنا أن ندمج جميع برامجنا العلاجية في قطاع الصحة العامة والقطاع الاجتماعي وبهذا نعزز نظامنا الصحي.
    De hecho, Israel fue precursor en la práctica de la asistencia médica universal, y nuestro sistema ha servido de modelo para muchos otros países. UN وفي الواقع فقد اضطلعت إسرائيل بدور رائد فيما يتعلق بممارسة الرعاية الصحية الشاملة، ولطالما استخدم نظامنا الصحي باعتباره نموذجا لبلدان أخرى عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more