Quien presentó la declaración a la UNOPS y su cónyuge trabajan en la misma organización | UN | القرين ومقدم البيانات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يعملان في نفس المنظمة |
Los miembros de la Junta representan a sus organizaciones y, cuando un miembro estaba ausente o abandonaba la organización, su sustituto procedía de la misma organización. | UN | فأعضاء المجلس يمثلون منظماتهم، وعندما يغيب أحد الأعضاء أو يغادر المنظمة، يحل محله عضو في نفس المنظمة. |
Todo es parte de la misma organización. | TED | كلها تعتبر جزء من نفس المنظمة. |
parece de la misma organización que envió esto a la oficina de Erica. | Open Subtitles | يبدو أنها نفس المنظمة التي أرسلت هذا إلى مكتب إريكا |
Sin embargo, estos programas, divisiones y oficinas no interactúan regularmente dentro de una misma organización. | UN | غير أن هذه البرامج والشعب والمكاتب لا تتفاعل مع بعضها البعض بصورة منتظمة داخل نفس المنظمة. |
Le estaba robando a la misma organización que estamos investigando. | Open Subtitles | لقد كانت تقوم بالسرقة من نفس المنظمة التى نتولى التحقيق بها. |
Otro observador de la misma organización declaró que el derecho de libre determinación era fundamental para toda la labor de su organización. También dijo que el principio fundamental conexo del consentimiento revestía suma importancia y que los tratados eran acuerdos internacionales que mostraban una relación de nación a nación con la Corona. | UN | وبين مراقب آخر عن نفس المنظمة أن الحق في تقرير المصير حق أساسي بالنسبة إلى جميع اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمة، كما بين أن مبدأ الموافقة اﻷساسي المتصل بهذا الحق يتسم بأهمية قصوى وأن المعاهدات هي اتفاقات دولية تعكس علاقة أمة بأمة مع التاج. |
Otros miembros de la misma organización también habían sido responsables de la muerte del obispo Kaik Howsepian Mehr, quien supuestamente había sido secuestrado y luego encontrado muerto después de dirigir una campaña en pro de la liberación del Rvdo. | UN | وذكرت أن أعضاء في نفس المنظمة كانوا مسؤولين عن قتل اﻷسقف كايك هوسبيان مهر، الذي ذُكر أنه خُطف ووجد بعد ذلك ميتاً بعد أن شن حملة ﻹطلاق سراح القسيس مهدي ديباج. |
En agosto, la misma organización reivindicó el asesinato del Sr. Asadollah Lajevardi, ex Director General de la Organización de Prisiones del Irán. | UN | وفي آب/أغسطس، ادعت نفس المنظمة مسؤوليتها عن اغتيال أسد الله لاجفاردي، المدير العام السابق لمصلحة السجون اﻹيرانية. |
El derecho de inscripción para cada nuevo participante de la misma organización era de 300 dólares de los EE.UU. Esta suma no incluía un juego de documentos. | UN | ويبلغ رسم التسجيل لكل مشارك إضافي من نفس المنظمة ٠٠٣ دولار من دولارات الولايات المتحدة. ولا يشمل هذا المبلغ مجموعة من الوثائق. |
Al parecer ésta es la misma organización también denominada SEIDACC. | UN | ويبدو أن هذه هي نفس المنظمة المشار إليها على أنها SEIDACC. |
Con respecto a la segunda recomendación, el Grupo observó que la disposición que limitaba el derecho de revalidación a períodos inferiores a cinco años podría considerarse una deficiencia. Esta limitación se aplicaba a antiguos participantes que reingresaban en la misma caja de pensiones, y con mucha frecuencia en la misma organización que los había empleado. | UN | وبالنسبة للتوصية الثانية، لاحظ الفريق أن الحكم الذي يقيد الحق في الاسترجاع إلى فترات تقل عن خمس سنوات يمكن أن يفهم على أنه قصور؛ وكان هذا التقييد يطبق على المشتركين السابقين الذين كانوا يعودون إلى نفس صندوق المعاشات وغالبا إلى نفس المنظمة التي كانوا يشتغلون فيها. |
En el caso de idiomas que no son oficiales, se percibe a veces en el seno de la misma organización una falta de uniformidad en los criterios que conducen a la decisión de que el conocimiento de un idioma sea un requisito imprescindible o que se considere una ventaja. | UN | ولكن فيما يتعلق باللغات غير الرسمية، يلاحظ أحياناً وجود تفاوت داخل نفس المنظمة في المعايير المستخدمة لإقرار أن لغة معينة مطلوبة أو أن الإلمام بها يعتبر ميزة. |
Por pertenecer a la misma organización, sus miembros pudieron adoptar una decisión informada y se hallaron en mejores condiciones que los extraños para evaluar las acusaciones. | UN | وإن انتماء الأعضاء إلى نفس المنظمة من شأنه أن يمكنهم من اتخاذ القرارات عن دراية وروية ويضعهم في وضع أفضل من أي أشخاص خارجين عنها لتقييم التهم قيد النظر. |
la misma organización no gubernamental señaló que también hay indicios preocupantes de que algunas leyes en preparación, supuestamente para proteger a los niños, son contrarias a los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وأفادت نفس المنظمة غير الحكومية بأن ما يمكن أن يخشى منه أيضاً هو مساس بعض القوانين قيد الإعداد بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان بدعوى حماية الأطفال. |
El 18 de enero de 2010, otros dos acusados de pertenecer a la misma organización terrorista habían sido arrestados. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير 2010 وُجه الاتهام إلى فردين آخرين ينتميان إلى نفس المنظمة الإرهابية وتم القبض عليهما. |
vi) Buscar soluciones adecuadas para el empleo de los cónyuges, como la negociación de acuerdos con los países anfitriones mediante los coordinadores residentes y la eliminación de las restricciones que impiden que los cónyuges estén empleados en la misma organización, siempre y cuando no haya una relación jerárquica entre ellos; | UN | ' 6` وضع حلول ملائمة لتوظيف الزوج مثل التفاوض على اتفاقات مع البلدان المضيفة عن طريق المنسقين المقيمين، وإزالة القيود على توظيف الأزواج في نفس المنظمة ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين؛ |
El informe de evaluación y el informe de seguimiento son posteriormente analizados y presentados a la Junta en su siguiente período de sesiones y son tenidos en cuenta cuando se seleccionan candidatos de la misma organización o comunidad indígena. | UN | ثم يحلَّل تقرير التقييم وتقرير المتابعة ويرفعان إلى المجلس في دورته اللاحقة. ويؤخذ التقريران في الحسبان لدى اختيار المرشحين من نفس المنظمة أو المجتمع المحلي الأصلي. |
Cónyuge trabaja en la misma organización | UN | زوج يعمل في نفس المنظمة |
Sin embargo, estos programas, divisiones y oficinas no interactúan regularmente dentro de una misma organización. | UN | غير أن هذه البرامج والشعب والمكاتب لا تتفاعل مع بعضها البعض بصورة منتظمة داخل نفس المنظمة. |