Por consiguiente, sería un revés mucho mayor que este progreso quedara truncado por un nuevo conflicto y nuevos desplazamientos. | UN | ولذلك فستكون هناك نكسة أشد وطأة إذا واجهت هذا التقدم المحرز حالات جديدة من المنازعات والتشريد. |
Por consiguiente, sería un revés mucho mayor que este progreso quedara truncado por un nuevo conflicto y nuevos desplazamientos. | UN | ولذلك فستكون هناك نكسة أشد وطأة إذا واجهت هذا التقدم المحرز حالات جديدة من المنازعات والتشريد. |
Cualquier reanudación de estas actividades supondría un retroceso en las actuales relaciones de cordialidad entre Francia y la región. | UN | غير أن أي استئناف للتجارب سيكون نكسة كبرى للاتجاه اﻹيجابي الحالي في العلاقات بين فرنسا والمنطقة. |
Ello representa un retroceso en los esfuerzos internacionales destinados a eliminar los últimos vestigios de la guerra fría. | UN | ذلك أن هذا الحظر يمثل نكسة للجهود الدولية المبذولة للقضاء على آخر مخلفات الحرب الباردة. |
Aunque es de lamentar, ese aplazamiento no constituye un contratiempo importante. | UN | وهذا التأجيل، رغم أنه مؤسف بحد ذاته، لا يعتبر نكسة كبيرة. |
Si la corte se estableciera sin esas potestades, se estaría dando un paso atrás. | UN | وسيكون اﻷمر نكسة إذا أنشئت المحكمة دون أن تكون لها تلك السلطات. |
Sin embargo, un revés para uno no supone automáticamente la victoria para el otro. | UN | على أن نكسة أي من الطرفين لا تكون انتصارا تلقائيا للطـرف الآخـر. |
Lamentablemente, la Conferencia de Examen de 2005 constituyó un revés en este sentido. | UN | وكان مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 نكسة مؤسفة في هذا الاتجاه. |
Consideraban que con ello el sistema de comercio multilateral había sufrido un revés. | UN | وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Lamentablemente, la Conferencia de Examen de 2005 constituyó un revés en este sentido. | UN | وكان مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 نكسة مؤسفة في هذا الاتجاه. |
Consideraban que con ello el sistema de comercio multilateral había sufrido un revés. | UN | وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Es un revés importante, pero no tengo la intención de dejar que esto se pierda. | Open Subtitles | إنها نكسة كُبرى، لكنني لا أنوي أن أدع هذا الأمر يموت موتى هادئة. |
La decisión de su Gobierno de no permitir que las misiones continúen con sus actividades constituye un retroceso grave en las relaciones de su país con la CSCE. | UN | وقراركم بعدم السماح باستمرار أنشطة هذه البعثات يشكل نكسة خطيرة أخرى في علاقات بلدكم مع المؤتمر. |
Por tanto, fue un retroceso en comparación con el informe de 1996. | UN | ولذا، كان نكسة مقارنة بتقرير ١٩٩٦ السابق. |
Se trata de un acontecimiento que significa un retroceso para los esfuerzos en materia de desarme, no proliferación y antiterrorismo que están relacionados con esas armas letales. | UN | وقد مثل هذا التطور نكسة لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار والتصدي للإرهاب المتصلة بتلك الأسلحة الفتاكة. |
Se trataba únicamente de un contratiempo que, a nuestro juicio, no afecta al compromiso asumido por el Grupo respecto de su propuesta sobre el desarme nuclear. | UN | وما تلك سوى نكسة لا تؤثر، في رأينا، بالتزام المجموعة بشأن مقترحها المتعلق بنزع السلاح النووي. |
Mi delegación considera que se trata de un contratiempo provisional del cual esperamos recuperarnos con una determinación renovada, puesto que conocemos de sobra la relación existente entre el desarme y el desarrollo. | UN | ويعتبر وفدي هذا الأمر نكسة مؤقتة نأمل أن نخرج منها بعزم متجدد، لأننا نعلم جيدا الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Esa decisión representa un paso atrás en relación con los progresos que se habían realizado en los esfuerzos en pro del desarme durante los últimos años. | UN | ويمثل هذا القرار نكسة فيما تحقق من تقدم في جهود نزع السلاح في السنوات اﻷخيرة. |
Ello sería un gran revés para el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وسيكون ذلك بمثابة نكسة كبيرة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Lo más corriente es que sólo los reveses o los incidentes negativos reciban atención de los medios de información y, por ende, del público. | UN | ذلك أن الذي يتلقى اهتماما من وسائط اﻹعلام ومن ثم الجمهور هو في الغالب اﻷعم نكسة تحدث أو حادثة سلبية تقع. |
4. Por otra parte, algunos acontecimientos significativos han representado graves contratiempos respecto de las obligaciones derivadas del Tratado con respecto al desarme nuclear. | UN | 4 - وعلى العكس من ذلك، كانت بعض التطورات الهامة بمثابة نكسة خطيرة لالتزامات المعاهدة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Mira, cariño, puede que hoy te sientas bien, pero si haces demasiadas cosas, demasiado pronto, podrías tener una recaída. | Open Subtitles | اسمعي حبيبتي ربما تحسين أنكِ أفضل اليوم و لكن إن قمتِ بالكثير في وقت مبكر جداً ربما سيسبب لكِ ذلك نكسة |
Voy a reajustar mi horario en vista del percance de hoy. | Open Subtitles | أنا سأقوم بإعادة ضبط جدولى فى ضوء نكسة اليوم |
Mi situación actual es sólo un inconveniente temporal. | Open Subtitles | وضعي الحالي هو مجرد نكسة مؤقتة |
La próxima vez, funcionará mejor. Tienes que entender, esto es solo un contratiempo menor, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | يجب ان تفهم , هذا فقط نكسة صغيرة , حسنا ؟ |
Pero para la nación representó un revés de terribles proporciones. | UN | وبالنسبة لﻷمة، كانت هذه نكسة ذات أبعاد رهيبة. |
Al igual que muchos países pequeños en desarrollo, todavía nos encontramos en el proceso de recuperación gradual posterior a la recesión prolongada que ha afectado a todo el mundo. | UN | ونحن، مثل الكثير من البلدان النامية اﻷخرى، لا نزال في عملية الانتعاش التدريجي بعد نكسة مطولة أحاقت بالعالم بأسره. |
Estimamos que los ensayos nucleares de la India representan un grave retroceso para la no proliferación nuclear y para el esfuerzo mundial por eliminar las armas nucleares. | UN | إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |
De todos modos, la dieta prudente, yo tenía un pequeño retroceso de esta semana. | Open Subtitles | على كل حال، حمية بعقلانيه، لقد كانت لي نكسة هذا الأسبوع |