"نهج عملي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque pragmático
        
    • un enfoque práctico
        
    • un criterio pragmático
        
    • un criterio práctico
        
    • un enfoque funcional
        
    • un planteamiento práctico
        
    • un enfoque operacional
        
    • un planteamiento pragmático
        
    • pragmatismo
        
    • un método viable
        
    • un enfoque más pragmático
        
    • un enfoque operativo
        
    Aunar los esfuerzos de todas las partes interesadas y dirigirlos hacia un enfoque pragmático que realce esta esfera; y UN :: توحيد جهود جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجيهها نحو نهج عملي يركز ويشدد على هذا المجال؛
    Otra delegación reconoció que la utilidad del concepto se fundaba en su inherente flexibilidad y opinó que la formulación de directrices sería incompatible con un enfoque pragmático y flexible. UN وسلﱠم وفد آخر بأن فائدة المفهوم تكمن في المرونة التي يوفرها، ورأى أن وضع مبادئ توجيهية سيتنافى مع نهج عملي ومرن.
    Los países, tras librarse de dogmas y prejuicios ideológicos, han adoptado un enfoque pragmático en este ámbito. UN ونظرا لتخلص البلدان من عقائد اﻷحكام المسبقة اﻷيديولوجية، فإنها بادرت في هذا المجال الى اعتماد نهج عملي.
    Es necesario adoptar un enfoque práctico sobre el tema, basado en la práctica de los Estados, y reducir al mínimo los debates teóricos. UN والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة.
    A este respecto se requiere un enfoque práctico y progresivo que aproveche los mecanismos existentes. UN وهناك في هذا الصدد حاجة إلى نهج عملي تدريجي يستند إلى اﻵليات القائمة.
    Debe mantenerse un criterio pragmático que permita lograr un consenso. UN ويجب اتباع نهج عملي من أجل الوصول إلى توافق آراء.
    Myanmar está a favor de un enfoque pragmático que asegure que el Consejo evolucione hacia un órgano más representativo, eficaz y democrático. UN وتؤيد ميانمار اتباع نهج عملي يكفل تطور المجلس إلى هيئة أكثر تمثيلا وفعالية وديمقراطية.
    Al no haber recibido la información solicitada, la Comisión Consultiva tuvo que adoptar un enfoque pragmático. UN وبما أن اللجنة الاستشارية لم تتلق المعلومات المطلوبة، فقد اضطرت إلى اتباع نهج عملي.
    Se ha adoptado un enfoque pragmático e innovador que hace hincapié en la educación extraescolar, pues los africanos desean encontrar sus propias soluciones y romper el ciclo de dependencia. UN وقد تم اتباع نهج عملي وابتكاري يركﱢز على التعليم الرسمي. وقد تولﱠد هذا النهج عن رغبة اﻷفريقيين في إيجاد الحلول الخاصة بهم وكسر حلقة الاتكال.
    Espero que la Conferencia pueda adoptar un enfoque pragmático y realista y por lo menos iniciar su trabajo, ya que parece haber terreno común. UN آمل أن يتسنى للمؤتمر اتباع نهج عملي وواقعي وأن يتسنى له على الأقل أن يشرع في عمله، حيث يبدو أن ثمة أرضية مشتركة.
    En ese contexto, expresaron su disposición a participar en el examen de la cuestión de convocar una conferencia de alto nivel y subrayaron que el único objetivo debería ser continuar con un enfoque pragmático y eficaz. UN وفي هذا السياق، أعربت تلك الوفود عن استعدادها للمشاركة في المناقشات المتعلقة بمسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى، وأكدت على ضرورة أن يكون الهدف الوحيد هو مواصلة اتباع نهج عملي وفعال.
    Necesitamos un enfoque pragmático y dinámico a fin de potenciar la aplicación del Tratado y de reforzar el proceso de examen. UN وعلينا أن نتبع نهج عملي واستباقي من أجل مساندة تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وتدعيم عملية الاستعراض.
    En nuestra región la realidad política exige un enfoque pragmático escalonado para lograr esta confianza. UN ففي منطقتنا، يستدعي الواقع السياسي اعتماد نهج عملي تدرُّجي لتحقيق هذه الثّقة.
    En el proceso de redacción han participado profesionales especializados en la materia para garantizar la aplicación de un enfoque práctico. UN وقد شارك مهنيون متخصصون في هذا المجال في عملية الصياغة لكفالة اتباع نهج عملي في إعداد الدليل.
    Para lograr ese objetivo, debemos aplicar el desarme nuclear adoptando un enfoque práctico y gradual. UN ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن ننفذ نزع السلاح النووي باتباع نهج عملي وتدريجي.
    un enfoque práctico podría ser el de comenzar con proyectos piloto en ámbitos específicos que ayudarían a determinar modelos de mejores prácticas. UN ويستلزم اتباع نهج عملي البدء بمشاريع تجريبية تتعلق بمجالات بعينها، وذلك من أجل المساعدة في تحديد نماذج أفضل الممارسات.
    Mi Gobierno se ha manifestado en favor de un enfoque práctico e incremental del desarme nuclear. UN دأبت حكومتــــي على تأييد نهج عملي تدرجي إزاء نزع السلاح النووي.
    Se consideró que valía la pena adoptar un criterio pragmático de avance paso a paso, aun cuando el avance fuese lento. UN واعتبرت وفود أن اعتماد نهج عملي متدرج فكرة قيمة حتى وإن كان التقدم بطيئاً.
    Israel está firmemente convencido de que la realidad política de nuestra región exige un criterio práctico y gradual. UN وتعتقد إسرائيل اعتقادا راسخا بأن الواقع السياسي في منطقتنا يستدعي اتباع نهج عملي خطوة خطوة.
    Las actividades complementarias deberán regirse por los principios establecidos para el Año y basarse en un enfoque funcional respecto de las familias; UN وينبغي للمتابعة أن تسترشد بالمبادئ التي حددتها السنة الدولية، وأن تقوم على نهج عملي لتناول موضوع اﻷسر؛
    Creo que hay que trabajar para lograr el desarme nuclear con un planteamiento práctico estructurado en tres etapas: a corto, a medio y a largo plazo. UN وأعتقد أنه ينبغي متابعة مسألة نزع السلاح النووي ضمن إطار نهج عملي على ثلاثة مراحل: قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    Para asegurar un enfoque operacional se incluyó en el proceso de redacción a profesionales en la materia. UN وقد شارك أخصائيون في عملية الصياغة لكفالة اتباع نهج عملي.
    La recomendación de la Comisión de que la Asamblea General adopte los proyectos de artículos en la forma de una declaración constituye un planteamiento pragmático. UN وإن توصية اللجنة الداعية إلى أن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل إعلان نهج عملي.
    Esto exige una mayor concentración y un mayor pragmatismo, que permitan realzar al máximo la eficacia de las actividades de todas las partes interesadas. UN وسيتطلب هذا الأمر مزيداً من التركيز وتوخي نهج عملي أكثر، توخياً للفعالية القصوى في التنفيذ من قِبل جميع أصحاب المصلحة.
    Para hacer frente a esta situación, el Gobierno prevé la introducción de varias medidas, como examinar la distribución de las responsabilidades del sector privado en la esfera de la vivienda, centrar las actividades del sector público de la construcción en las necesidades básicas, determinar un método viable para mejorar las condiciones de vivienda de los ciudadanos de ingresos bajos, y movilizar el capital privado para la vivienda. UN وللتصدي لهذا الوضع، تخطط الحكومة لإتخاذ عدد من التدابير التي تشمل إستعراض توزيع المسؤوليات عن الشؤون الإسكانية في القطاع العام، وقصر أنشطة تشييد الوكالات العامة على الإحتياجات الأساسية؛ وتطوير نهج عملي لتحسين الأوضاع السكنية للمواطنين ذوي الدخل المنخفض؛ وتعبئة رأس المال الخاص للإسكان.
    También es preciso adoptar un enfoque más pragmático respecto de las tareas que tiene ante sí el Comité, lo que supone evitar que se vuelvan a examinar las cuestiones que ya han perdido su vigencia. UN ولا غنى عن اتباع نهج عملي لتحقيق أهداف اللجنة، وهو ما يستوجب تفادي تكرار طرق المسائل التي لم تعد لها أهمية.
    Es preciso adoptar un enfoque operativo, habida cuenta del costo mundial de la pérdida de cientos de miles de vidas. UN وتتطلب التكلفة العالمية المتمثلة في موت مئات الآلاف من الناس اتباع نهج عملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more