Convención de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, 1978, concertada en Hamburgo el 31 de marzo de 1978 | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، ٨٧٩١، المبرمة في هامبورغ في ١٣ آذار/ مارس ٨٧٩١ |
La ceremonia de inauguración se celebró en la alcaldía de Hamburgo el 18 de octubre de 1996. | UN | ٨ - وجرى حفل الافتتاح في مبنى بلدية مدينة هامبورغ في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
480. Las mercancías se enviaron desde Hamburgo el 1º de julio de 1990. | UN | 480- وتم شحن البضاعة من هامبورغ في 1 تموز/يوليه 1990. |
g) El Secretario Regional para Europa asistió a la conferencia de la UNESCO sobre educación de adultos en Hamburgo en julio de 1997. | UN | )ز( حضر اﻷمين اﻹقليمي ﻷوروبا مؤتمر اليونسكو المعني بتعليم الكبار في هامبورغ في تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Este parece ser exactamente el tipo de sistema empleado por el Tribunal de Hamburgo para tomar una decisión de procedimiento en el caso El Motassedeq que se cita anteriormente. | UN | ويبدو أن هذا تماما هو الاختبار الذي طبقته محكمة هامبورغ في القرار الإجرائي المذكور أعلاه والمتخذ في قضية المتصدِّق(). |
El Tribunal fue inaugurado oficialmente en Hamburgo, el 18 de octubre de 1996. El país anfitrión facilitó instalaciones provisionales para el Tribunal mientras se terminaba su sede permanente. | UN | 76 - وتم افتتاح المحكمة رسميا في هامبورغ في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1996 ووفر البلـــــد المضيف أماكن عمل مؤقتـة للمحكمة ريثما يكتمل مبناها الدائم. |
La elección de los Magistrados del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y su establecimiento en Hamburgo el pasado mes de octubre constituyen otros hitos de gran importancia. | UN | وكان انتخاب قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار، وإنشاء المحكمة في هامبورغ في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، مَعلَما آخر عظيم اﻷهمية على الطريق. |
Concertado en Hamburgo el 31 de marzo de 1978 | UN | أبرمت في هامبورغ في ٣١ آذار/ مارس ١٩٧٨ |
A raíz de esa decisión, se celebraron sendas reuniones en Bonn, el 6 de mayo de 1998 y en Hamburgo, el 21 de julio de 1998, entre representantes del Tribunal y del Gobierno de Alemania. | UN | ٣٦ - وعقب اتخاذ هذا القرار، عقد ممثلو المحكمة اجتماعين مع ممثلي الحكومة اﻷلمانية اﻷول في بون في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، والثاني في هامبورغ في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Reconociendo la importante contribución efectuada por el Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el 25 de agosto de 1924, y por sus Protocolos, así como por el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, firmado en Hamburgo el 31 de marzo de 1978, a la armonización del derecho aplicable al transporte de mercancías por mar, | UN | وإذ تسلم بما قدمته الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن، التي أبرمت في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924، وبروتوكولاتها، واتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، التي أبرمت في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، من مساهمة جليلة في مناسقة القانون الذي يحكم نقل البضائع بحرا، |
Reconociendo la importante contribución efectuada por el Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el 25 de agosto de 1924, y por sus Protocolos, así como por el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, firmado en Hamburgo el 31 de marzo de 1978, a la armonización del derecho aplicable al transporte de mercancías por mar, | UN | وإذ تسلم بما قدمته الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد قانونية معينة متعلقة بسندات الشحن، الموقعة في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924 وبروتوكولاتها، واتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، الموقعة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، من مساهمة جليلة في تنسيق القانون الذي يحكم نقل البضائع بحرا، |
Se recordó al Grupo de Trabajo que el texto del párrafo 1 se había corregido con la supresión de las palabras " o bien que sea parte en el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, firmado en Hamburgo el 31 de marzo de 1978, " (A/CN.9/WG.III/WP.81/Corr.1, párr. 3). | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن نص الفقرة 1 قد صُوِّب بحذف العبارة " أو، بدلا من ذلك، في اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع المبرمة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، " (انظر الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81/Corr.1، الفقرة 3). |
b) Durante un período no superior a los diez años tras la entrada en vigor del presente Convenio, sustituirá las cantidades de limitación de la responsabilidad fijadas en el párrafo 1 del artículo 61 por las cantidades establecidas en el párrafo 1 a) del artículo 6 del Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, concluido en Hamburgo el 31 de marzo de 1978. | UN | " (ب) أنها ستستعيض ولفترة من الزمن لا تتجاوز عشر سنوات بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية، عن مقادير حدود المسؤولية المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 61 بالمقادير المنصوص عليها في الفقرة 1 (أ) من المادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع المبرمة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978. |
b) durante un período no superior a 10 años tras la entrada en vigor del presente Convenio, sustituirá las cantidades de limitación de la responsabilidad fijadas en el párrafo 1 del artículo 61 por las cantidades establecidas en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 6 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, concluido en Hamburgo el 31 de marzo de 1978. | UN | (ب) أو أنها، لفترة زمنية لا تتجاوز 10 أعوام بعد بدء سريان الاتفاقية، سوف تستبدل بالمبالغ المحددة لتقييد المسؤولية المبينة في المادة 61، الفقرة 1، المبالغ المبينة في المادة 6، الفقرة 1 (أ) من اتفاقية الأمم المتحدة لنقل البضائع بحراً، المبرمة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978. |
Reconociendo la importante contribución efectuada por el Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el 25 de agosto de 1924, y por sus Protocolos, así como por el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, firmado en Hamburgo el 31 de marzo de 1978, a la armonización del derecho aplicable al transporte de mercancías por mar, | UN | وإذ تسلّم بما قدّمته الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن، التي أُبرمت في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924، وبروتوكولاتها، واتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، التي أُبرمت في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، من مساهمة جليلة في مناسقة القانون الذي يحكم نقل البضائع بحراً، |
En la quinta Conferencia Internacional de la UNESCO sobre Educación de Adultos, celebrada en Hamburgo en julio de 1997, la FIMU fue representada por un experto en educación. | UN | وفي المؤتمر الدولي الخاص لليونيسكو المعني بتعليم البالغين الذي انعقد في هامبورغ في تموز/ يولية ١٩٩٧، كان الاتحاد ممثلاً بخبير بالتعليم. |
En el Proyecto de reglamentación de la expulsión de los extranjeros presentado en el Instituto de Derecho Internacional en el período de sesiones de Hamburgo en septiembre de 1891, el Sr. Féraud-Giraud propuso una norma en ese sentido, del siguiente tenor: | UN | ففي مشروع النظام المتعلق بطرد الأجانب الذي عُرض في معهد القانون الدولي خلال دورة هامبورغ في أيلول/سبتمبر 1891، اقترح السيد فيرو - جيرو قاعدة في هذا المنحى بالعبارات التالية: |
Con referencia a la nota 225 del documento A/CN.9/WG.III/WP.32, se informó al Grupo de Trabajo de que, en consonancia con el criterio seguido en las Reglas de Hamburgo, en la variante A se reproducían las disposiciones sobre arbitraje de dichas Reglas, mientras que la variante B estaba en consonancia con la decisión adoptada en 1999 por el Subcomité Internacional sobre la Uniformidad del Derecho de Transporte Marítimo del CMI. | UN | وبالاشارة إلى الحاشية السفلى رقم 225 الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32، أبلغ الفريق العامل بأنه تم، مراعاة للنهج المتبع في قواعد هامبورغ، استنساخ أحكام التحكيم الواردة في قواعد هامبورغ في البديل ألف، في حين رُوعي في البديل باء القرار الصادر عام 1999 عن اللجنة الفرعية الدولية المعنية باتساق قانون النقل البحري التابعة للجنة البحرية الدولية. |
Este aumento se debe a la aplicación del multiplicador del ajuste por lugar de destino correspondiente a Hamburgo para marzo de 2010 (52,8) al nivel ajustado de la remuneración de los magistrados (166.596 dólares). | UN | وهذه الزيادة راجعة إلى تطبيق مضاعف تسوية مقر العمل المطبق على هامبورغ في آذار/مارس 2010 والبالغ 52.8 على المستوى المعدل لأجور القضاة (596 166 دولار). |
Este aumento se debe principalmente a la aplicación del multiplicador del ajuste por lugar de destino correspondiente a Hamburgo para marzo de 2012 (52,8) al nivel ajustado de la remuneración de los magistrados (169.098 dólares). | UN | وتعزى هذه الزيادة في الأساس إلى تطبيق مضاعف تسوية مقر العمل المطبق على هامبورغ في آذار/مارس 2012 والبالغ 52.8 على المستوى المعدل لأجور القضاة (098 169 دولارا). |
Las clases siguientes de dictaron en la Universidad de Hamburgo, del 8 al 12 de julio de 1996: | UN | ١١ - ألقيت المحاضرات التالية بجامعة هامبورغ في الفترة من ٨ إلى ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦: |