"هذا الإذن" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa autorización
        
    • dicha autorización
        
    • nueva autorización
        
    • la autorización
        
    • ese permiso
        
    • tal autorización
        
    • esta autorización
        
    • esas autorizaciones
        
    • este permiso
        
    • tal permiso
        
    • dicho permiso
        
    • permita acceder
        
    • su autorización
        
    • concederla
        
    • trámite su recurso
        
    Es preciso que esa autorización sea solicitada por la dirección regional y esté sujeta a que se acuerde un plazo firme para la presentación de las propuestas programáticas. UN ويجب على المكتب الإقليمي طلب هذا الإذن رهنا بالاتفاق على موعد نهائي ثابت لتقديم اقتراحات البرامج.
    Los médicos privados indicaron que, incluso cuando disponían de esa autorización legal, aún se necesitaba el consentimiento del médico de la prisión. UN وذكر أطباء خاصون أنه حتى عندما يحصلون على هذا الإذن القانوني تظل موافقة طبيب السجن ضرورية.
    Las estimaciones de costos se basan en el supuesto de que se concederá dicha autorización. UN وتعتمد تقديرات التكاليف على افتراض الحصول على هذا الإذن.
    13. Expresa su intención de considerar las condiciones de una nueva autorización, en caso necesario, según evolucionen la aplicación del Acuerdo de Paz y la situación en Bosnia y Herzegovina; UN 13 - يعرب عن اعتزامه النظر في شروط تمديد هذا الإذن عند الاقتضاء في ضوء التطورات الحاصلة في تنفيذ اتفاق السلام والحالة في البوسنة والهرسك؛
    En casos excepcionales, podrá autorizarse verbalmente a los funcionarios para que emprendan un viaje, pero la autorización verbal deberá ser confirmada por escrito. UN ويجوز، في حالات استثنائية، الإذن للموظفين بالسفر بناء على أوامر شفهية، ولكن هذا الإذن الشفهي يجب تثبيته كتابة بعد ذلك.
    El abogado afirma que ese permiso sólo difiere el peligro de expulsión, lo que no basta para cumplir con lo estipulado con el artículo 3 de la Convención. UN ويؤكد المحامي أن كل ما يحققه هذا الإذن هو إرجاء احتمال الطرد فحسب وأن هذا لا يكفي للوفاء بشروط المادة 3 من الاتفاقية.
    Sin embargo, no se concederá tal autorización si el extradito fuere panameño. UN بيد أن هذا الإذن لا يُمنح إذا كان المطلوب تسليمه يحمل الجنسية البنمية.
    esa autorización sólo se concederá si la oficina de empleo no puede proporcionar mano de obra groenlandesa o que tenga vínculos especiales con Groenlandia. UN ويمنح هذا الإذن إذا لم يكن بوسع مركز التوظيف تقديم عمالة غرينلاندية أو عمالة ذات انتماء خاص إلى غرينلاند.
    La ley señala también que no se concederá esa autorización a ninguna persona que pueda perturbar el orden público. UN وينص القانون أيضا على عدم منح هذا الإذن لأي شخص يمكن أن يتسبب في ارتكاب أي عنف يمس السلام العام.
    No se concederá esa autorización a ninguna persona que pueda perturbar el orden público. UN ولا يمنح هذا الإذن لأي شخص يمكن أن يتسبب في ارتكاب عنف يمس الأمن العام.
    En ningún caso pueden las Naciones Unidas considerarse responsables de los actos que un Estado miembro ha realizado en virtud de esa autorización. UN ولم تعتبر الأمم المتحدة مطلقا مسؤولة عن أفعال صدرت عن دولة عضو بموجب هذا الإذن.
    Los productos y tecnologías respecto de los cuales se necesita dicha autorización están especificados en las listas de control de las exportaciones. UN وتم تحديد المنتجات والتكنولوجيات التي يطلب من أجلها هذا الإذن في قوائم مراقبة الصادرات.
    En ese caso se remitirá al Consejo de Miembros una prueba de dicha autorización que le sea aceptable. UN وعليه أن يقدم إلى مجلس الأعضاء أدلة على هذا الإذن يقبلها المجلس.
    dicha autorización sólo se concederá de conformidad con lo dispuesto en sus leyes nacionales y en sus obligaciones internacionales. UN ولا تمنح المملكة المتحدة هذا الإذن إلا طبقا لقانونها المحلي والتزاماتها الدولية.
    13. Expresa su intención de considerar las condiciones de una nueva autorización, en caso necesario, según evolucionen la aplicación del Acuerdo de Paz y la situación en Bosnia y Herzegovina; UN 13 - يعرب عن اعتزامه النظر في شروط تمديد هذا الإذن عند الاقتضاء في ضوء التطورات الحاصلة في تنفيذ اتفاق السلام والحالة في البوسنة والهرسك؛
    13. Expresa su intención de considerar las condiciones de una nueva autorización, en caso necesario, según evolucionen la aplicación del Acuerdo de Paz y la situación en Bosnia y Herzegovina; UN 13 - يعرب عن اعتزامه النظر في شروط تمديد هذا الإذن عند الاقتضاء في ضوء التطورات الحاصلة في تنفيذ اتفاق السلام، والحالة في البوسنة والهرسك؛
    la autorización la solicita el Ministerio Fiscal a un juez, que sólo puede concederla para un período no superior a tres meses. UN وتطلب النيابة هذا الإذن من أحد القضاة، ولا يجوز له أن يصدره إلا لمدة ثلاثة أشهر بحد أقصى.
    Si la seguridad nacional está en peligro, la autorización debe concederla el presidente de un tribunal superior, y sólo para un período que no exceda de los seis meses. UN وإذا كان الأمر يتعلق بأمن الدولة، يحصل على هذا الإذن من رئيس محكمة عالية ولا يجوز إصداره لفترة تتجاوز ستة أشهر.
    Además, el autor había solicitado una prórroga de ese permiso. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب مقدم البلاغ تمديد هذا الإذن.
    Una mayoría de delegaciones opinó que la inscripción de la notificación debía ser autorizada por el otorgante y que el registro no podía exigir la verificación de tal autorización. UN ورأى كثيرون أنَّ عملية التسجيل يجب أن يكون مأذونا بها من المانح وأن السجل لا يمكن أن يطلب التحقق من هذا الإذن.
    esta autorización está sujeta a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. UN ويتوقف هذا اﻹذن على قرار مجلس اﻷمن بتمديد ولاية البعثة.
    esas autorizaciones consisten en habilitaciones de créditos, que antes del 16 de junio de 1993 podían hacerse sólo tras haberse recibido suficientes contribuciones para cumplir con las obligaciones financieras. UN ويتخذ هذا اﻹذن شكل اعتمادات مخصصة لا يمكن استخدامها للفترة السابقة على ١٦ حزيران/ يونيه ١٩٩٣ إلا بعد تلقي تبرعات تكفي لتغطية متطلبات الالتزامات المالية.
    A los extranjeros que solicitan permiso para residir en una ciudad en la que tienen parientes o allegados se les concede este permiso. UN والأجانب الذين يتقدمون بطلب للحصول على إذن بالإقامة في مدينة ما يقطنها أقرباء لهم أو أشخاص تربطهم بهم علاقة وثيقة، فإنهم يمنحون هذا الإذن.
    Los productos y tecnologías para los que se requiere tal permiso están determinados en las listas de control de exportaciones. UN وتم تحديد المنتجات والتكنولوجيات التي يطلب من أجلها هذا الإذن في قوائم مراقبة الصادرات.
    dicho permiso se hará efectivo al inicio o al término del horario laboral. UN ويمنح هذا الإذن في بداية أو نهاية ساعات العمل.
    26. El Comité observa con satisfacción que determinadas organizaciones no gubernamentales (ONG) tienen autorización permanente para visitar el centro de detención de Yamena, pero lamenta que no se les permita acceder a todos los lugares de detención y que el acceso consista en visitas guiadas y anunciadas sin posibilidad de comunicación con los detenidos. UN 26- تلاحظ اللجنة بارتياح أن بعض المنظمات غير الحكومية حصلت على إذن دائم بزيارة سجن نجامينا، ولكنها تأسف لأن هذا الإذن لا يشمل جميع أماكن الاحتجاز ويقتصر على زيارات مصحوبة بمرشدين ومعلنة دون إمكانية التواصل مع المحتجزين.
    La Comisión de Derechos Humanos dio su autorización en la decisión 1993/112, que el Consejo Económico y Social apoyó en su resolución 1993/48. UN وأصدرت لجنة حقوق الإنسان هذا الإذن في مقررها 1993/112، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1993/48.
    El 5 de mayo de 2010, el Tribunal decidió no admitir a trámite su recurso. UN وفي 5 أيار/مايو 2010، قررت المحكمة عدم منحها هذا الإذن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more