"هذا الجانب في" - Translation from Arabic to Spanish

    • este aspecto en
        
    • ese aspecto en
        
    • este aspecto al
        
    • este aspecto de
        
    Esperamos que el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros órganos pertinentes desempeñen un papel más importante en este aspecto en los días venideros. UN ونأمل أن تضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بدور أكبر في هذا الجانب في اﻷيام المقبلة.
    Ya hemos analizado este aspecto en nuestro comentario al párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. UN وقد سبق لنا أن تناولنا هذا الجانب في معالجتنا للمادة التاسعة من أحكام العهد الفقرة ٢.
    El Grupo de Trabajo examinó este aspecto en su tercer período de sesiones. UN 7 - وقد بحث الفريق العامل هذا الجانب في دورته الثالثة.
    El Relator Especial debería examinar ese aspecto en futuros informes sobre la base de la información que proporcionen los gobiernos. UN ويجب أن يقوم المقرر الخاص بدراسة هذا الجانب في التقارير المقبلة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومات.
    El Comité insta a la Secretaría y a los Estados Miembros a incluir y fomentar ese aspecto en sus esfuerzos por promover normas de capacitación para el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة اﻷمانة العامة، فضلا عن الدول اﻷعضاء، على إدراج وتطوير هذا الجانب في الجهود التي تبذلها للترويج لمعايير التدريب ﻷفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea es firme defensora de los derechos humanos y partidaria de que se tenga plenamente en cuenta este aspecto al decidir qué soluciones son las más adecuadas. UN إن الاتحاد الأوروبي مدافع عنيد عن حقوق الإنسان ومؤيد لوجوب وضع هذا الجانب في الاعتبار الكامل عند تحديد أي الحلول أفضل.
    La biblioteca de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas también ha donado una gran cantidad de documentos técnicos y científicos, que mejorarán notablemente este aspecto de la colección. UN كما قدمت مكتبة شعبة شؤون البحار وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة عددا كبيرا من الوثائق التقنية والعلمية التي ستعزز بدرجة كبيرة هذا الجانب في ميدان الجمع.
    Dado que la cuestión afecta potencialmente a los consumidores, la Comisión ha solicitado específicamente al Grupo de Trabajo de que informe sobre este aspecto en el próximo período de sesiones. UN ولمّا كان من المحتمل أن تؤثر هذه المسألة على المستهلكين، طلبت اللجنة بالتحديد إلى الفريق العامل أن يرفع إليها تقريرا عن هذا الجانب في الدورة المقبلة.
    Por una parte, la IED de fuera de la región cambiaba las perspectivas de integración regional, y podría ser conveniente examinar este aspecto en la UNCTAD y hacer un análisis completo de los mercados de capitales regionales. UN فالاستثمار اﻷجنبي المباشر من خارج المنطقة يبدل، من جهة، امكانيات التكامل الاقليمي، ولعل من المجدي استعراض هذا الجانب في اﻷونكتاد واجراء تحليل مستفيض ﻷسواق رؤوس اﻷموال الاقليمية.
    El Comité alienta a la Secretaría y a los Estados Miembros a incorporar y desarrollar este aspecto en sus actividades de promoción de normas de capacitación del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة، وكذلك الدول الأعضاء، على إدراج وتطوير هذا الجانب في جهودها الرامية إلى تعزيز قواعد التدريب لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Podría tratarse este aspecto en la última oración, donde el Comité podría decir que los Estados deberían iniciar programas para luchar contra los comportamientos tradicionalmente discriminatorios contra la mujer. UN إذ يمكن معالجة هذا الجانب في الجملة الأخيرة حيث يمكن للجنة أن تقول إنه ينبغي للدول أن تبادر بوضع برامج لمكافحة أنماط السلوك التي تتخذ تقليدياً موقفاً تمييزياً تجاه النساء.
    El comité creado por la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad debiera incluir explícitamente este aspecto en sus deliberaciones. UN وينبغي للجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1373(2001) أن تتناول على نحو صريح هذا الجانب في عملها.
    Parece haber incluso una nueva norma de derecho consuetudinario que modifica las establecidas en las Convenciones de Viena, y es apropiado que la CDI tome este aspecto en consideración. UN وذكرت أنه ربما تكون هناك أيضا قاعدة جديدة في القانون العرفي تعدل القواعد الواردة في اتفاقيات فيينا، وأن اللجنة كانت على حق عندما أخذت هذا الجانب في الاعتبار.
    Aunque en la Ley promulgada en 1986 no se trató el problema de los desechos espaciales, la Ley ofrece suficiente flexibilidad como para poder hacer una interpretación que cubra este aspecto en la evaluación técnica. UN ورغم عدم الاعتراف بمشكلة الحطام الفضائي عندما صدر قانون الفضاء الخارجي في عام 1986، فإنَّ هذا القانون مرن بما فيه الكفاية للسماح للتفسير بتناول هذا الجانب في التقييم التقني.
    ¿Dónde encontramos este aspecto en "Vértigo"? Open Subtitles أين نجد هذا الجانب في فيلم فيرتيجو؟
    Dado que esa observación no es compatible con lo que se afirma en el documento A/49/936, tal vez el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz podría dilucidar este aspecto en las consultas oficiosas. UN ونظرا ﻷن تلك الملاحظة لا تتمشى مع ما أكد في الوثيقة A/49/936 فقد يمكن ﻹدارة عمليات حفظ السلام أن توضح هذا الجانب في المشاورات الرسمية.
    Señor Presidente, en nombre de la delegación de Egipto quisiera pedirle que tenga en cuenta este aspecto de la cuestión de las minas antipersonal en sus consultas sobre los diversos temas de la agenda de la Conferencia de Desarme. También deberá tenerse plenamente en cuenta ese aspecto en las futuras consultas o negociaciones de la Conferencia de Desarme sobre la cuestión de las minas antipersonal. UN بالنيابة عن وفد مصر، سيدي الرئيس، أطلب منكم مراعاة هذا الجانب من موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مشاوراتكم حول مختلف بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح كما يجب مراعاة هذا الجانب في كل مشاورات أو مفاوضات مقبلة في مؤتمر نزع السلاح حول موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La representante del CCISUA dijo que las comparaciones de la remuneración total eran indispensables no sólo porque algunas administraciones públicas nacionales asignaban más importancia a las prestaciones que a la remuneración y era decisivo que se tuviera en cuenta ese aspecto en la comparación, sino también debido a que se había impuesto un intervalo del margen fijo. UN ١٣٨ - وأشارت إلى أن مقارنات اﻷجر اﻹجمالي أساسية ليس فقط ﻷن بعض أنظمة الخدمة المدنية الوطنية تولي الاستحقاقات أهمية أكبر مما توليه لﻷجر، وأنه كان من المهم استيعاب هذا الجانب في المقارنات، ولكن أيضا بسبب وجود نطاق للهوامش الثابتة.
    La representante del CCISUA dijo que las comparaciones de la remuneración total eran indispensables no sólo porque algunas administraciones públicas nacionales asignaban más importancia a las prestaciones que a la remuneración y era decisivo que se tuviera en cuenta ese aspecto en la comparación, sino también debido a que se había impuesto un intervalo del margen fijo. UN ١٣٨ - وأشارت إلى أن مقارنات اﻷجر اﻹجمالي أساسية ليس فقط ﻷن بعض أنظمة الخدمة المدنية الوطنية تولي الاستحقاقات أهمية أكبر مما توليه لﻷجر، وأنه كان من المهم استيعاب هذا الجانب في المقارنات، ولكن أيضا بسبب وجود نطاق للهوامش الثابتة.
    La DCI ya ha insistido en ese aspecto en " Delegación de autoridad y rendición de cuentas (parte II): serie sobre la gestión para obtener resultados en el sistema de las Naciones Unidas " (JIU/REP/2004/7). UN وقد سبق لوحدة التفتيش المشتركة أن شددت على هذا الجانب في " تفويض السلطة والمساءلة (الجزء الثاني): سلسلة الإدارة من أجل النتائج في منظومة الأمم المتحدة " (JIU/REP/2004/7)().
    Debe encomiarse al Embajador Hofer por su labor en este aspecto al presentar su informe y preparar un proyecto de decisión que prevé la admisión del Ecuador, Irlanda, Kazakstán, Malasia y Túnez. UN وينبغي اﻹشادة بالسفير هوفر للعمل الذي قام به بشأن هذا الجانب في التقرير الذي قدمه إلى المؤتمر وفي إعداد مشروع قرار ينص على قبول عضوية إكوادور، وآيرلندا، وتونس، وكازاخستان، وماليزيا.
    La OSSI tiene la intención de seguir examinando este aspecto de las actividades del UNOHCI. UN ويعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مواصلة استعراض هذا الجانب في أنشطة مكتب الأمم المتحدة لمنسق الشؤون الإنسانية في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more