El ámbito económico es el primero que tenemos presente cuando nos referimos a este nuevo concepto. | UN | والميدان الاقتصادي هو أول ما يتبادر إلى الذهن عندما نشير إلى هذا المفهوم الجديد. |
este nuevo concepto de presupuestación será el último eslabón que unirá los diversos componentes de mi plan de crear un sistema de gestión orientado más claramente hacia los resultados. | UN | وسيكون هذا المفهوم الجديد للميزانية آخر عنصر لربط مختلف العناصر التي تتألف منها خطتي لإنشاء نظام إداري أكثر استهدافا للنتائج. |
Instamos a la comunidad internacional a que dialogue y coopere activamente acorde con este nuevo concepto de seguridad, en un esfuerzo conjunto para hacer frente a los principales problemas actuales en materia de seguridad. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي بشكل فاعل لالتزام الحوار والتعاون على ضوء هذا المفهوم الجديد للأمن، في جهد مشترك لمعالجة المسائل الأمنية الأهم في أيامنا. |
En la aplicación de ese nuevo concepto de las operaciones se tendría en cuenta, no obstante, el mandato de la fuerza de proteger al personal y las instalaciones de las Naciones Unidas y facilitar las actividades humanitarias. | UN | ولكن تنفيذ هذا المفهوم الجديد للعمليات سيأخذ في الاعتبار ولاية القوة المتمثلة في حماية أفراد الأمم المتحدة ومنشآتها، وفي تسهيل الأنشطة الإنسانية. |
El Presidente de la República Popular de China, Sr. Jiang Zemin, señaló en la declaración que formulara en la sesión plenaria de la Conferencia de Desarme el 26 de marzo de este año en Ginebra, que el centro de ese nuevo concepto de seguridad debería conllevar confianza mutua, beneficio mutuo, igualdad y cooperación. | UN | وقد أشار الرئيس جيانغ زيمين، رئيس جمهورية الصين الشعبية، في البيان الذي أدلى به في جلسة عامة لمؤتمر نزع السلاح في جنيف في ٢٦ آذار/ مارس من هذا العام، إلى أن جوهر هذا المفهوم الجديد لﻷمن يجب أن يكون الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والتعاون. |
Las Naciones Unidas deben, por lo tanto, liderar esta nueva visión de la seguridad que no se limita al aspecto militar, sino a la seguridad humana, que es el nuevo eje sobre el que debe descansar este nuevo modelo de seguridad mundial. | UN | لذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تخطو الخطوة اﻷولى في هذا المفهوم الجديد لﻷمن، الذي لا يقتصر على الجانب العسكري. بدلا من ذلك، ينبغي أن يكون اﻷمن اﻹنساني هو المحور الجديد لهذا النموذج الجديد لﻷمن العالمي. |
Ha preparado fascículos tipo y otros documentos (500 páginas) para hacer que se comprenda mejor esta nueva concepción de la organización del trabajo y promover el consenso en la Secretaría y la Quinta Comisión. | UN | وأعدت كراسات نموذجية وعدة وثائق أخرى (500 صفحة) وذلك لتحسين إدراك هذا المفهوم الجديد في تنظيم العمل، وتهيئة الجو الملائم للتوصل إلى توافق آراء بهذا الشأن في الأمانة العامة واللجنة الخامسة. |
Aunque es innegable que la ejecución basada en los resultados ha pasado a formar parte de la cultura de la Organización, el grado de aceptación y de identificación con este nuevo concepto y su dominio variaron considerablemente entre los departamentos y las oficinas. | UN | 66 - ومع أنه لا يمكن لأحد أن يذكر أن نهج الاستناد إلى النتائج أصبح جزءا من ثقافة المنظمة، يمكن القول إن درجة قبول وتمثل هذا المفهوم الجديد وفهم مكنوناته تتفاوت كثيرا فيما بين الإدارات والمكاتب. |
En el informe se proporciona también un panorama general de los casos de los dos centros regionales, se ponen de relieve algunas de las cuestiones importantes investigadas y se evalúa el impacto de este nuevo concepto. | UN | كما يورد التقرير استعراضا معمما لحجم الحالات في المركزين الإقليميين، ويسلط الضوء على بعض الحالات الهامة قيد التحقيق ويقيم أثر هذا المفهوم الجديد. |
En base a la amplitud de este nuevo concepto de seguridad y sus alcances, estimamos que tiene un enorme potencial político, pudiendo traducirse en acciones concretas en beneficio de la gente. | UN | ونظرا لعمق هذا المفهوم الجديد للأمن واتساع نطاقه نؤمن بأنه ينطوي على إمكانيات سياسية هائلة يمكن أن تترجم إلى إجراءات محددة لمنفعة الناس. |
18. Las Naciones Unidas constituyen la instancia más competente para examinar este nuevo concepto de desarrollo global, integrado y ecológicamente viable. | UN | ١٨ - وقال إن اﻷمم المتحدة هي أكثر المحافل اختصاصا لبحث هذا المفهوم الجديد للتنمية العالمية المتكاملة والصالحة من الناحية الايكولوجية. |
Así pues, es importante que los administradores de programas reciban orientaciones precisas sobre la inclusión de este nuevo concepto en las descripciones de los programas y los subprogramas, para lo cual hacen falta reglas más detalladas, que podrían elaborarse en consultas oficiosas. | UN | ولذلك فمن المهم صدور توجيه واضح لمديري البرامج فيما يتعلق بإدراج هذا المفهوم الجديد في النصوص التفسيرية للبرامج والبرامج الفرعية، مما يفترض معه اقتراح قواعد أكثر تفصيلا ويمكن إعدادها في إطار المشاورات غير الرسمية. |
En cuanto al " pacto de desarrollo " , aún es temprano para tomar en consideración este nuevo concepto porque los participantes en el Grupo de Trabajo no han llegado a un acuerdo respecto de una definición clara. | UN | وفيما يتعلق " بالتعاقد من أجل التنمية " ، فما زال من السابق لأوانه مراعاة هذا المفهوم الجديد بسبب عدم الاتفاق على تعريف واضح له بين جميع المشاركين في الفريق العامل. |
Se proporciona en él un panorama general de los casos en los dos centros regionales, Viena y Nairobi; se ponen de relieve algunas de las cuestiones importantes investigadas; y se evalúa el impacto de este nuevo concepto en el primer trimestre del período que abarca el informe. | UN | ويقدم استعراضا معمما لحجم الحالات الموجودة في المركزين الإقليميين القائمين في فيينا ونيروبي؛ ويسلط الضوء على بعض الأمور الهامة قيد التحقيق؛ ويقيم وقع هذا المفهوم الجديد في الربع الأول من الفترة المشمولة بالتقرير. |
este nuevo concepto exige que las naciones trasciendan sus diferencias en materia de ideologías y sistemas sociales, respeten recíprocamente los intereses de seguridad de todos, promuevan una mayor democracia en las relaciones internacionales y propugnen soluciones pacíficas a las controversias mediante el diálogo. | UN | ويستدعي هذا المفهوم الجديد أن تسمو الدول فوق اختلافاتها في النظم الإيديولوجية والاجتماعية، وأن يحترم بعضــها المصالح الأمنية لبعض، وأن تشجع على إقامة نظام يتســم بقــدر أكبر من الديمقراطيــة في العلاقــات الدولية، وأن تسعى إلى الحلول السلمية للمنازعات من خلال الحوار. |
Combinado con la racionalización de la infraestructura, el mando y el control, este nuevo concepto de operaciones, al que el Secretario General se refiere como " concentración con movilidad " , permite una reducción general de los efectivos militares de un tercio, de un total de 1.230 a 860. | UN | وسيتيح هذا المفهوم الجديد للعمليات الذي أسماه الأمين العام ' ' التركيز مع الحركة``، بالاقتران مع ترشيد الهياكل الأساسية والقيادة والمراقبة، تخفيضا إجماليا في القوة العسكرية بنسبة الثلث، أي من مجموع قدره 230 1 فردا إلى 860 فردا. |
En la sección sobre la " soberanía alimentaria " se examina ese nuevo concepto, que está surgiendo de la sociedad civil como modelo alternativo para la agricultura y el comercio de productos agrícolas. | UN | ويدرس الفرع المعني " بالسيادة الغذائية " هذا المفهوم الجديد المنبثق من المجتمع المدني كنموذج بديل للزراعة والتجارة الزراعية. |
Así pues, es necesario cultivar un nuevo concepto de seguridad que satisfaga las necesidades de nuestros tiempos y son necesarios vigorosos esfuerzos para encontrar nuevas formas de salvaguardar la paz y la seguridad... en el corazón de ese nuevo concepto debería figurar nuestra confianza mutua, nuestro provecho mutuo, la igualdad y la cooperación. | UN | ويستلزم ذلك بالتالي وضع مفهوم جديد للأمن يلبي حاجة عصرنا، ويتطلب جهوداً قوية لاستكشاف طرق جديدة لصون السلم والأمن. ... وينبغي أن يتمثل جوهر هذا المفهوم الجديد للأمن في الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
La resolución 2086 (2013) del Consejo de Seguridad estableció sólidos fundamentos para la ejecución exitosa de misiones multidimensionales en el futuro, y el Japón seguirá contribuyendo a mejorar ese nuevo concepto. | UN | ولاحظ أن قرار مجلس الأمن 2086 (2013) يرسي قاعدة راسخة لوجود البعثة المتعددة الأبعاد الناجحة في المستقبل، وأكد أن اليابان ستواصل المساهمة في تحسين هذا المفهوم الجديد. |
esta nueva visión nos obliga a conjugar la dimensión política con la dimensión social, la dimensión cultural, la dimensión económica, la dimensión ecológica y hasta con la dimensión étnica de los procesos de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا المفهوم الجديد منا الجمع بين البعد السياسي واﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية بل والعرقية لعمليات التنمية. |
55. Aunque la formulación de un nuevo concepto global por lo que se refiere a las actividades operacionales no esté todavía decidido, puede advertirse ya un grado de acuerdo notable entre los miembros de la comunidad mundial por lo que se refiere a los parámetros principales. | UN | ٥٥ - وإذا كان وضع هذا المفهوم الجديد الشامل لﻷنشطة التنفيذية لم يحدد حتى اﻵن، فإنه من الممكن أن نلاحظ مع ذلك درجة عالية من الاتفاق بين أعضاء المجتمع العالمي فيما يتعلق بهذه الثوابت الرئيسية. |