"هذه الاتفاقيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas convenciones
        
    • esos convenios
        
    • estas convenciones
        
    • estos convenios
        
    • esos instrumentos
        
    • los convenios
        
    • esos acuerdos
        
    • dichas convenciones
        
    • dichos convenios
        
    • estos acuerdos
        
    • las convenciones
        
    • ellas
        
    • ellos
        
    • estos instrumentos
        
    • esos tratados
        
    No obstante, esas convenciones no precluyen la formulación de reservas sobre la base de disposiciones concretas de los tratados. UN على أنه أضاف أن هذه الاتفاقيات لا تستبعد صياغة تحفظات على أساس أحكام معينة في المعاهدة.
    Entre esas convenciones cabe mencionar las siguientes: UN ويمكن أن يُذكر، من بين هذه الاتفاقيات ما يلي:
    Asimismo, en varias ocasiones el Gobierno ha alentado a otros países a que ratificaran esos convenios contra el terrorismo. UN وقامت الحكومة أيضا في عدة مناسبات بتشجيع بلدان أخرى على التصديق على هذه الاتفاقيات المناهضة للإرهاب.
    esos convenios fueron reemplazados cuando Nicaragua ratificó en 1981 el Convenio Nº 138 de la OIT, sobre la edad mínima de admisión al empleo. UN وحلّ محلّ هذه الاتفاقيات التصديق، في عام 1981، على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن العمل.
    Por tanto los organismos internacionales deben prestar más asistencia técnica como parte del esfuerzo de promover la comprensión de la importancia de estas convenciones. UN وينبغي بالتالي أن تزيد الوكالات الدولية من تقديم المساعدة التقنية كجزء من جهد تشجيع فهم صلة هذه الاتفاقيات بالمسألة.
    Los instrumentos de ratificación de estos convenios se depositarán lo antes posible. UN وستودع وثائق التصديق على هذه الاتفاقيات في أقرب وقت ممكن.
    Malta se ha adherido a varios de esos instrumentos y su Gobierno continúa examinando otros con miras a adherirse a ellos. UN وأعلن أن مالطة انضمت الى عدد من هذه الاتفاقيات وأن حكومتها ستتابع استعراض الاتفاقيات الباقية بغية الانضمام إليها.
    El sistema de informes que presentan los Estados con arreglo a todas esas convenciones puede cumplir una función importante gracias a un diálogo constructivo entre los comités y los Estados. UN ويمكن أن يؤدي نظام التقارير التي تقدمها الدول طبقاً لجميع هذه الاتفاقيات دوراً هاماً بالحوار البناء بين اللجان والدول.
    Destacó la cooperación institucional entre esas convenciones. UN وأكد على التعاون المؤسسي بين هذه الاتفاقيات.
    Instamos a todos los Estados que aún no sean parte en esas convenciones a que adhieran a ellas y las apliquen plenamente. UN وإننا نحث جميع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذه الاتفاقيات إلى الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما.
    La adhesión universal a esos convenios por parte de los países sin litoral y en desarrollo ha constituido un proceso lento. UN وقد كان الانضمام العام للبلدان غير الساحلية والبلدان النامية الى هذه الاتفاقيات بطيئا.
    Una tercera medida podría consistir en pedir a los Estados que no son partes en esos convenios que se adhirieran a ellos, para que los autores de actos terroristas no pudieran encontrar refugio en ninguna parte. UN والتدبير الثالث هو الطلب إلى الدول التي ليست أطرافا في هذه الاتفاقيات بأن تنظر في الانضمام إليها وبصورة لا تتيح المجال لمرتكبي اﻷفعال اﻹجرامية للحصول على ملجأ في أي مكان.
    Exhorta a los Estados a ratificar esos convenios y a aplicarlos por conducto de la legislación interna y la cooperación internacional. UN وحثت الدول على تصديق هذه الاتفاقيات وعلى إنفاذها من خلال تشريعات محلية متينة ومن خلال التعاون الدولي.
    Por otra parte, también se han establecido acuerdos institucionales con el fin de ofrecer apoyo y servicios a estas convenciones e instrumentos jurídicos. UN وقد وضعت أيضا ترتيبات مؤسسية لدعم هذه الاتفاقيات والصكوك القانونية وتوفير الخدمات اللازمة لها.
    Al adherirse Kuwait a estas convenciones, pasaron a ser ley de aplicación obligada en su territorio. UN وقد أصبحت هذه الاتفاقيات بعد انضمام الكويت إليها قوانين واجبة التطبيق.
    estos convenios y Protocolos forman pues parte integrante del ordenamiento jurídico interno de Madagascar. UN هذه الاتفاقيات والبروتوكولات تشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لمدغشقر.
    Ucrania es parte en la mayoría de esos instrumentos, cuyas disposiciones se hallan recogidas en su legislación. UN وأوضح أن أوكرانيا هي طرف في أغلب تلك الاتفاقيات وأن أحكام هذه الاتفاقيات متمثلة في تشريعات البلاد.
    Destacando que los Estados partes en los convenios de Ginebra de 1949 se han comprometido a respetarlos y hacerlos respetar en todas las circunstancias, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Esperamos también un cambio sustantivo en la posición de Israel, con un compromiso de aplicar de forma efectiva los acuerdos asumidos, absteniéndose Israel de cualquier medida que viole esos acuerdos y los hagan inútiles. UN ثم أن نرى تغييرا جديا في الموقف الاسرائيلي باتجاه الالتزام المادي بالاتفاقيات المعقودة، والتنفيذ الفعلي لهذه الاتفاقيات، والامتناع عن القيام باﻷعمال التي تنتهك هذه الاتفاقيات وتجعلها غير ذات فائدة.
    Se agregaron dos párrafos al artículo 43 con objeto de abarcar la causa de organizaciones internacionales que son partes en dichas convenciones y establecer un marco adecuado de procedimientos con este fin. UN وقد أضيفت فقرتان إلى المادة 43 لتشمل حالة المنظمات الدولية الأطراف في هذه الاتفاقيات ووضع إطار إجرائي مناسب لهذا الغرض.
    En consecuencia, véanse a este respecto los informes sobre la aplicación de dichos convenios y Convenciones que se han presentado a los órganos de supervisión interesados. UN ومن ثم تجدر اﻹشارة إلى التقارير المقدمة إلى الهيئات اﻹشرافية المعنية بتطبيق هذه الاتفاقيات.
    Desde la Conferencia de Examen previa, celebrada en el año 2000, otros 13 Estados han puesto en vigor estos acuerdos. UN فمنذ مؤتمر الاستعراض السابق في عام 2000، دخلت مثل هذه الاتفاقيات حيز النفاذ في 13 بلداً آخر.
    En particular tales medidas indican, la importancia cada vez mayor que los gobiernos asignan a la aplicación de las convenciones UN وتدل هذه الإجراءات على وجه الخصوص على الأهمية التي تعلقها الحكومات بصورة متزايدة على تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Una de ellas es la convención que regula los daños que puedan ser causados a personas y al hábitat por el paso de desechos radiactivos. UN وإحدى هذه الاتفاقيات تتعلق بالتحكم في الضرر الذي تسببه النفايات المشعة لﻷشخاص والبيئة.
    Se informó de que estos instrumentos fueron presentados al Parlamento para su ratificación tras el examen y aprobación del memorando por el Consejo de Ministros. UN وأفيد أن هذه الاتفاقيات والبروتوكول عرضت في الشهر الماضي على البرلمان للتصديق عليها بعد أن نظر مجلس الوزراء في المذكرة وأقرها.
    Instamos a todos los Estados que aún no se hayan adherido a esos tratados a que los suscriban con prontitud y se adhieran a ellos en aras del respeto de los propósitos de las Naciones Unidas. UN ومن هذا المنطلق ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدات إلى العمل والإسراع في التوقيع على هذه الاتفاقيات والانضمام إليها تنفيذاً لما تسعى إليه مقاصد الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more