"هذه الاحتياجات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas necesidades en
        
    • esas exigencias
        
    • esa necesidad en
        
    • desglosadas en los
        
    • dichas necesidades en
        
    • las necesidades en
        
    • tales necesidades en
        
    • estas necesidades en
        
    • estas necesidades dentro de
        
    • que esas necesidades
        
    • esas necesidades figura en
        
    Deben aducirse razones más convincentes para incluir esas necesidades en este momento. UN فينبغي تقديم أسباب أكثر إقناعاً لإدراج هذه الاحتياجات في المرحلة الراهنة.
    Algo menos de la mitad de esos países también incluyeron esas necesidades en un marco de inversión integrado. UN وقد أدرج أقل بقليل من نصف هذه البلدان هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل.
    No obstante, más de la mitad de esos países no habían incluido esas necesidades en un marco de inversión integrado (MII). UN بيد أن أكثر من نصف هذه البلدان لم يدرج هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha planificado la capacidad de reserva teniendo en cuenta esas exigencias. UN ومن هنا صممت إدارة الشؤون اﻹنسانية القدرة الاحتياطية وقد وضعت هذه الاحتياجات في الاعتبار.
    Dado que el gobierno por sí solo no estaría en condiciones de satisfacer las necesidades en los sectores de la salud y la educación, sería necesario adoptar medidas para suscitar una mayor participación del sector privado y de las organizaciones comunitarias en la prestación de servicios sanitarios. UN وبما أن الحكومة بمفردها لا تقدر على تلبية هذه الاحتياجات في قطاعي الصحة والتعليم، يتعيﱠن تصميم تدابير لحمل القطاع الخاص ومنظمات المجتمعات المحلية على زيادة مساهمتهم في أداء الخدمات الصحية.
    El Departamento también declaró que exploraba la posibilidad de incluir tales necesidades en los memorandos de entendimiento firmados con los países que aportaban contingentes. UN وذكرت الإدارة أيضا أنها تستكشف إمكانية إدراج هذه الاحتياجات في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    e) En cuanto a las necesidades de identificación, documentación e inscripción de las personas, en un futuro instrumento habría que formular los deberes concretos de los Estados o los agentes no gubernamentales de atender a estas necesidades en el contexto del desplazamiento. UN )ﻫ( فيما يتعلق بالاحتياجات المتعلقة بتحديد الهوية الشخصية وبالمستندات الشخصية والتسجيل، ينبغي أن توضح في صك مقبل الواجبات الخاصة للدول أو للعناصر غير الحكومية القائمة بدور وذلك في مجال تلبية هذه الاحتياجات في إطار التشريد؛
    El ACNUR informó de sus esfuerzos para tener en cuenta esas necesidades en sus operaciones mediante la adopción y aplicación de directrices de política, así como de iniciativas en la esfera de la capacitación. UN وقدمت المفوضية تقارير عن الجهود التي بذلتها لإدراج هذه الاحتياجات في صلب العمليات التي تقوم بها باعتماد وتنفيذ مبادئ توجيهية للسياسة العامة فضلا عن مبادرات للتدريب.
    El ACNUR informó de sus esfuerzos para tener en cuenta esas necesidades en sus operaciones mediante la adopción y aplicación de directrices de política, así como de iniciativas en la esfera de la capacitación. UN وقدمت المفوضية تقارير عن الجهود التي بذلتها لإدراج هذه الاحتياجات في صلب العمليات التي تقوم بها باعتماد وتنفيذ مبادئ توجيهية للسياسة العامة فضلا عن مبادرات للتدريب.
    Actualmente, la Santa Sede y los miembros de la jerarquía católica no están planteando esas necesidades en sus actividades de cabildeo. UN غير أنه في الوقت الحالي، لم يدرج الكرسي الرسولي وأعضاء الكنيسة الكاثوليكية هذه الاحتياجات في ما يبذلونه من جهود لحشد التأييد.
    Se necesitaría también una suma adicional de 500.100 dólares en la sección 32, Contribuciones del personal, que se compensaría por la misma cantidad en la sección 1 de ingresos, Ingresos por concepto de contribuciones del personal. La Asamblea General examinaría esas necesidades en el marco de los consignaciones revisadas para el bienio 1996-1997. UN كما ستنشأ احتياجات إضافية قدرها ١٠٠ ٥٠٠ دولار في إطار الباب ٣٢، الاقتطاعات اﻹلزامية مــن مرتبــات الموظفين، يقابلها مبلغ مماثل في إطار باب اﻹيرادات ١، اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، وستنظر الجمعية العامة في هذه الاحتياجات في إطار المخصصات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    La misión hizo un examen completo de las necesidades de asistencia del país en los ámbitos de la justicia, los derechos humanos y el cuerpo de policía, teniendo también en cuenta los planes y prioridades nacionales de desarrollo, y examinó luego la forma más adecuada de atender a esas necesidades en el contexto de una nueva misión de las Naciones Unidas que reemplazaría a la MICIVIH y la MIPONUH. UN وقد أجري استعراض واف لاحتياجات البلد من المساعدة في مجالات الشرطة والعدالة وحقوق اﻹنسان، مع الرجوع أيضا إلى خطط وأولويات التنمية الوطنية في هايتي. ودرست البعثة بعد ذلك، أفضل الطرق لتلبية هذه الاحتياجات في إطار بعثة جديدة تابعة لﻷمم المتحدة تحل محل هاتين البعثتين.
    En el presente informe se hace balance de las necesidades de África en materia de desarrollo y se señalan medidas que, de llevarse a la práctica, asegurarían que se atendieran esas necesidades en tanto se perseguían los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN 5 - ويقيِّم هذا التقرير احتياجات أفريقيا الإنمائية ويحدد الإجراءات التي تكفل، إذا ما نُفذت، تلبية هذه الاحتياجات في معرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Tengo intención de solicitar a la Asamblea General en la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones, los recursos adicionales conexos para el actual ejercicio económico que terminó el 30 de junio de 2009, e incorporar esas necesidades en mi proyecto de presupuesto para el período 2009-2010. UN 5 - وأعتزم السعي إلى الحصول من الجمعية العامة، خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين، على الموارد الإضافية ذات الصلة من أجل الفترة المالية الحالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2009، وأن أدرج هذه الاحتياجات في الميزانية المقترحة التي سأقدمها للفترة 2009/2010.
    Para poder atender esas exigencias con arreglo al Protocolo Facultativo, el Comité estableció en su reglamento un procedimiento para solicitar la adopción de medidas temporales o provisionales de protección en los casos en que ello fuera procedente. UN ولكي يتسنى للجنة تلبية هذه الاحتياجات في إطار البروتوكول الاختياري، فقد أنشأت، بموجب نظامها الداخلي، إجراءً يقتضي اتخاذ تدابير حماية مؤقتة في الحالات التي تستدعي ذلك().
    En lo concerniente a los recursos necesarios para el teletrabajo, que es una de las cuatro estrategias principales de mitigación para la continuidad de las operaciones, se comunicó a la Comisión Consultiva que se había considerado más apropiado presentar las necesidades en el mismo informe. UN وفيما يتصل بالاحتياجات المتعلقة بالعمل عن بعد، بوصفه أحد التدابير الرئيسية الأربعة للتخفيف من حدة المخاطر في استراتيجيات استمرارية تصريف الأعمال، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه ثمة اعتقاد بأنه من الأنسب تقديم هذه الاحتياجات في التقرير نفسه.
    Los motivos por los que no se previeron tales necesidades en el presupuesto para 2001/2002 deberían haberse indicado más claramente en la información adicional ofrecida al Comité. UN وكان ينبغي أن يُذكر بوضوح أكبر ضمن المعلومات الإضافية المعطاة للجنة الأسباب التي دعت إلى عدم توقع هذه الاحتياجات في مقترح الميزانية للفترة 2001/2002.
    Para cada misión de mantenimiento de la paz, la presentación del presupuesto anual reflejará estas necesidades en cuanto al número, tipo y categoría de las aeronaves, los costos de arrendamiento, las horas de vuelo previstas para cada aeronave y la estimación del combustible necesario y de los costos de navegación aérea en el ejercicio económico. UN 15 - وفيما يخص كل بعثة لحفظ السلام، ستنعكس هذه الاحتياجات في مشروع الميزانية السنوية، وذلك من حيث عدد ونوع وفئة الطائرات، وتكاليف الاستئجار، والاحتياج المتوقع من ساعات الطيران لكل طائرة، وتقدير ما يرتبط بذلك من تكاليف الوقود والملاحة الجوية في سنة الميزانية.
    En cuanto al equipo y los programas informáticos, al no haber ninguna recomendación de la Reunión de los Estados Partes a la Asamblea General, dijo que la Secretaría tendría que ver la forma de ajustar estas necesidades dentro de los recursos presupuestarios existentes. UN وفيما يتعلق بالمعدات والبرامج الحاسوبية، قال إن الأمانة سيكون عليها، في غياب أية توصية من اجتماع الدول الأطراف إلى الجمعية العامة، أن تقيم كيف يمكنها تلبية هذه الاحتياجات في إطار موارد الميزانية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more