| esas instrucciones prohibían asimismo el uso del afrikaans en las conversaciones telefónicas. | UN | وحظرت هذه التعليمات أيضاً استخدام لغة الأفريكانا في المكالمات الهاتفية. |
| esas instrucciones prohibían asimismo el uso del afrikaans en las conversaciones telefónicas. | UN | وحظرت هذه التعليمات أيضاً استخدام لغة الأفريكانا في المكالمات الهاتفية. |
| estas instrucciones son la representación pictográfica... del modo menos imaginativo de ensamblar esos componentes. | Open Subtitles | هذه التعليمات هي تمثيل تصويري لأقل الطرق براعة في تجميع هذه المكونات |
| Es necesario hacer cumplir estrictamente estas instrucciones y vigilar su observación. | UN | ويتعين إنفاذ هذه التعليمات بكل دقة ورصد تنفيذها. |
| las instrucciones requieren la información del personal así como una supervisión periódica de los registros por los responsables de cada entidad. | UN | وتنص هذه التعليمات على إبلاغ الموظفين وكذا على مراقبة منتظمة لمسك السجلات من جانب المسؤولين في كل وحدة. |
| dichas instrucciones podrán ser modificadas en el curso de la ejecución, según sea necesario, dándose noticia al tribunal de ejecución. | UN | ويمكن تعديل هذه التعليمات أثناء التنفيذ، حسب الاقتضاء، مع اعلام محكمة التنفيذ. |
| esas instrucciones entrarán en vigor inmediatamente después de su publicación por el Representante Especial. | UN | وتكون هذه التعليمات نافذة بمجرد نشر الممثل الخاص لها. |
| Las organizaciones no gubernamentales estaban desconcertadas y preocupadas por si esas instrucciones pudieran servir de pretexto para obligarlas a cerrar. | UN | وشعرت المنظمات غير الحكومية بالارتباك، وهي تخشى إمكانية أن تشكل هذه التعليمات ذريعة ﻹغلاقها. |
| Sinceramente, no estoy seguro de que finalmente vaya a recibir esas instrucciones, puesto que algunos integrantes de la Presidencia son los mismos que niegan algunos aspectos del Acuerdo de Paz, en particular la sumisión al Tribunal. | UN | وبصراحة، لست علــى يقين من أننــي سأتلقى هذه التعليمات في نهايــة المطاف، حيــث أن بعض اﻷشخاص في الرئاسة هــم أنفسهــم الذين يرفضــون عناصر معينة من اتفاق السلام، ولا سيما الامتثال للمحكمة. |
| Pero se dijo reiteradamente que esas instrucciones no se cumplen. | UN | ولكن يقال تكراراً أن هذه التعليمات لا تنفذ. |
| El Grupo Africano indicó con decepción que, pese a las explicaciones ofrecidas por la secretaría, en esencia no se había cumplido ninguna de esas instrucciones. | UN | ولاحظت المجموعة اﻷفريقية، بشعور من الخيبة، أنه برغم التفسيرات التي قدمتها اﻷمانة، لم يتم تنفيذ أي من هذه التعليمات بصورة موضوعية. |
| estas instrucciones ponen en práctica las disposiciones de la directiva que se había aprobado anteriormente y obedecen el propósito de servir de completa guía a la práctica de la Dependencia. | UN | وتنفذ هذه التعليمات قواعد التوجيهات الخاصة بالوحدة والمعتمدة في وقت سابق؛ ويقصد بها توفير دليل كامل لممارسات الوحدة. |
| Aunque estas instrucciones no tienen carácter de ley, dan directrices a los oficiales para el desempeño de sus funciones. | UN | ورغم أن هذه التعليمات لا تتسم بطابع لقانون، إلا أنها تشكل مبادئ توجيهية للموظفين لاتباعها في أثناء أدائهم لواجباتهم. |
| estas instrucciones deberían exigir a todos los interesados que garantizaran el libre acceso a los hospitales por parte de los enfermos, los heridos y las mujeres encintas. | UN | وتقتضي هذه التعليمات أن يكفل كل المعنيين عدم إعاقة وصول المرضى والجرحى والحوامل إلى المستشفيات. |
| las instrucciones pretenden desalentar la salida de los serbios de dichas zonas, especialmente de las personas con edad militar. | UN | وتتفق هذه التعليمات مع سياسة عدم تشجيع الصرب على مغادرة هذه المناطق، لا سيما الذين يبلغون سن التجنيد. |
| El abogado defensor reconoce que en principio no corresponde al Comité examinar las instrucciones específicas que el juez imparte al jurado, a menos que pueda demostrarse que dichas instrucciones hayan sido claramente arbitrarias o impliquen una denegación de justicia. | UN | ويسلم المحامي بأن ليس للجنة، من حيث المبدأ أن تراجع التعليمات المحددة التي أعطاها القاضي لهيئة المحلفين، ما لم يتأكد أن هذه التعليمات كانت تعسفية بصورة واضحة أو أنها شكلت حرمانا من العدالة. |
| Por su parte, el Comité no estaba facultado para examinar las instrucciones concretas impartidas por el juez al jurado, a menos que pudiera establecerse que esas instrucciones eran claramente arbitrarias o entrañaban una denegación de justicia. | UN | وبالمثل فإنه ليس من اختصاص اللجنة استعراض ما أعطاه قاضي الموضوع من تعليمات محددة للمحلفين، إلا إذا تأكدت من أن هذه التعليمات كانت تعسفية بشكل واضح أو تعتبر إنكاراً للعدالة. |
| Mi delegación ha recibido oportunamente dichas instrucciones. | UN | وقد تلقى وفدي هذه التعليمات في الوقت المناسب. |
| Hidrogradnja señala que no tiene ninguna información respecto de si esa orden se utilizó alguna vez para embargar sus cuentas. | UN | وتصرح الشركة أنه ليست لديها معلومات عما إذا كانت هذه التعليمات قد وضعت موضع التنفيذ منذ ذلك الوقت لمصادرة حساباتها. |
| No obstante, conviene tener en cuenta que el Tribunal aún no ha tenido oportunidad de examinar esa instrucción. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه لم تتح الفرصة للمحكمة بعد لدراسة هذه التعليمات. |
| este reglamento establece las formas de expedición de licencias necesarias para exhibir obras audiovisuales en una sala de cine. | UN | وتحدد هذه التعليمات الشروط التي يتعين استيفاؤها لتسليم تراخيص العرض العام للمنتجات السمعية - البصرية في دُور السينما. |
| En dichas instrucciones se presta especial atención a las cuestiones del respeto de los derechos humanos durante esa fase de la Instrucción penal. | UN | ووجه الانتباه بشكل خاص في هذه التعليمات إلى مسألة احترام حقوق الإنسان في هذه المرحلة من التحقيقات الجنائية. |
| No obstante, cabe señalar que el Tribunal no ha tenido aún ocasión de examinar esta instrucción. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة الى أنه لم تسنح الفرصة بعد للمحكة لدراسة هذه التعليمات. |
| esas directrices, sin embargo, tienen consecuencias jurídicas: tanto su contenido como su uso o abuso por los funcionarios quedan sometidos a examen judicial en virtud de la legislación administrativa ordinaria. | UN | غير أن هذه التعليمات تحدث آثاراً قانونية: فمحتواها وكذلك استخدامها أو إساءة استخدامها من جانب المسؤولين هي أمور تخضع لنظر القضاء بموجب القانون اﻹداري العادي. |
| El Representante Especial subraya la importancia de que las autoridades de la administración local hagan suyos el espíritu y la letra de esta orden y los pongan en práctica. | UN | ويشدد الممثل الخاص على أهمية ترجمة روح هذه التعليمات ونصها إلى إجراءات عملية تتخذها السلطات على المستوى المحلي. |
| estas directivas se aplican a través del sistema de justicia penal, y mediante medidas disciplinarias. | UN | ويجري إنفاذ هذه التعليمات عن طريق نظام العدالة الجنائية وعن طريق الإجراءات التأديبية. |
| La declaración decía que quienes violaran esa directriz serían llevados ante los tribunales islámicos. | UN | وذُكر أن من يخالف هذه التعليمات يُقاضى أمام محاكم الشريعة. |
| Sin embargo, desde su publicación en julio de 1984, dicha instrucción administrativa no se ha revisado a fin de incorporarle los cambios normativos instituidos desde esa fecha mediante resoluciones de la Asamblea General y otras directrices. | UN | غير أنه منذ صدور ذلك اﻷمر اﻹداري في تموز/يوليه ١٩٨٤، لم يجر تنقيح هذه التعليمات لكي تعكس التغييرات التي طرأت على السياسة العامة منذ ذلك الحين من خلال قرارات الجمعية العامة واﻹصدارات اﻷخرى. |