Todas las partes siguen obstaculizando esas libertades, pues erigen puestos de control no autorizados y recurren a la intimidación para expulsar a las minorías. | UN | إذ لا يزال معظم اﻷطراف يضع عراقيل أمام هذه الحريات بإقامة نقاط تفتيش غير قانونية، واللجوء الى التخويف لطرد اﻷقليات. |
El programa que ofrece a los usuarios todas esas libertades es un software libre. | UN | وعندما يوفر برنامج كل هذه الحريات للمستخدمين فإنه يدخل ضمن البرمجيات الحرة. |
Las prisiones iraníes están llenas de personas detenidas por ejercer pacíficamente esas libertades fundamentales. | UN | وقالت إن السجون الإيرانية تطفح بالمحتجزين لممارستهم هذه الحريات الأساسية بشكل سلمي. |
estas libertades comenzaron a echar raíces en 1991 y 1992. | UN | وبدأت هذه الحريات تترسخ منذ عامي ١٩٩١ و٢٩٩١. |
Sin embargo, estas libertades, en gran medida, todavía no se han alcanzado. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الحريات اﻷربع مازالت بعيدة المنال الى حد كبير. |
Las Naciones Unidas defienden la preservación y la promoción de estas libertades y derechos individuales. | UN | والأمم المتحدة تناضل من أجل الحفاظ على هذه الحريات وحقوق الأفراد. |
Así, el OSDI puede prestar apoyo a organizaciones que revelen, examinen e investiguen científicamente casos de vulneración de esas libertades. | UN | وبالتالي يمكن أن تدعم الوكالة السويدية المنظمات التي تكشف عن انتهاكات هذه الحريات وتضطلع بتحقيقات وبحوث علمية بشأنها. |
esas libertades están protegidas por el ordenamiento jurídico, que debe fortalecerse y lograr que se cumplan las leyes. | UN | وتحمي هذه الحريات عن طريق سيادة القانون، الذي يجب تعزيزه وإنفاذه. |
Ninguna interpretación de esas libertades puede restringir la posibilidad de pertenencia a una religión específica. | UN | ولا يجوز عند تفسير مثل هذه الحريات تقييد إمكانية اعتناق دين معين. |
Subraya que esas libertades son la base de la participación y la responsabilidad, principios fundamentales de derechos humanos sobre los que se construyen los Estados eficaces. | UN | ويركز الخبير على أن هذه الحريات هي أساس المساءلة والمساهمة وهي مبادئ أساسية من مبادئ حقوق الإنسان التي تقام عليها الدول الفعلية. |
esas libertades están reglamentadas por numerosas leyes a nivel estatal y de las Entidades. | UN | وتنظم هذه الحريات العديد من القوانين على مستوى الدولة والكيانين. |
Donde se nieguen esas libertades no habrá democracia real. | UN | فنكران هذه الحريات معناه انعدام الديمقراطية. |
estas libertades están protegidas por la Constitución y las leyes y no pueden derogarse, ni siquiera en situaciones excepcionales. | UN | وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
489. La Constitución prevé estas libertades en sus artículos 47, 48, 49 y 210, en los siguientes términos: | UN | 490- تناول الدستور المصري هذه الحريات في المواد 47 و48 و49 و210 على النحو التالي: |
Cuando alguien no ha logrado estas libertades, evidentemente sus derechos no se han realizado. | UN | فإذا لم يستطع شخص ما الحصول على هذه الحريات، عندئذ يصبح من الواضح أن حقوقه في هذه الحريات لم تتحقق. |
No obstante, aún es preciso que en los otros textos nacionales se consagren también todas estas libertades públicas. | UN | ولكن لا تزال جميع هذه الحريات العامة غير مكرسة في النصوص الوطنية الأخرى. |
Los Países Bajos subrayan que estas libertades no son negociables. | UN | وهولندا تؤكد على أن هذه الحريات هي حريات لا مساومةَ عليها. |
No obstante, estas libertades no son ilimitadas y en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre se prohíbe, con razón, el emplazamiento de armas de destrucción en masa en el espacio. | UN | لكن هذه الحريات ليست بلا قيود وتحظر معاهدتنا للفضاء الخارجي بحق وضع أسلحة الدمار الشامل في الفضاء. |
Garantiza asimismo las libertades de la obligación limitada de que los periodistas presten declaración ante los tribunales. | UN | ومما يضمن هذه الحريات كذلك الحد من التزام الصحفيين باﻹدلاء بشهادتهم في المحكمة. |
A los tribunales les corresponde impedir que las restricciones conviertan en mera entelequia dichas libertades. | UN | ومتروك للمحاكم ضمان ألا تكون القيود على نحو يجعل هذه الحريات وهمية. |
esa libertad quedaba consagrada en la Constitución y los instrumentos de derechos humanos. | UN | وينصّ الدستور وصكوك حقوق الإنسان على هذه الحريات. |
esos derechos pueden quedar limitados también por el artículo 50 de la Constitución, que prohíbe la provocación del odio o la intolerancia nacionales, raciales o religiosos. | UN | ويمكن أيضا تقييد هذه الحريات بموجب المادة ٠٥ من الدستور، التي تحظر الحض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب. |
El desarrollo de los recursos humanos es fundamental para lograr tales libertades. | UN | وتعتبر تنمية الموارد البشرية أمرا أساسيا في تحقيق هذه الحريات. |
estos derechos incluyen el derecho a la vida y a la libertad, el derecho a no ser sometido a torturas, el derecho a un juicio imparcial, la libertad de conciencia, expresión y asociación y el derecho a participar en el gobierno del país. | UN | وتشمل هذه الحريات الحق في الحياة والحرية، وعدم التعرض للتعذيب، والحق في محاكمة عادلة، وحرية الضمير والتعبير وتكوين الجمعيات، وحق المرء في المشاركة في حكم بلده. |