"هناك دلائل تشير إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • hay indicios de
        
    • existen indicios de
        
    • había indicios de
        
    Según el Centro de Crisis, hay indicios de que la campaña ha tenido cierta repercusión. UN ووفقا لمركز الأزمات هناك دلائل تشير إلى أن الحملة أحدثت قدرا من التأثير.
    Sin embargo, hay indicios de que el problema de la pesca no autorizada es muy grave. UN إلا أن هناك دلائل تشير إلى وجود مشكلة الصيد غير المأذون به على نطاق واسع إلى حد ما.
    Sin embargo, en los 35 países restantes hay indicios de que la fecundidad ha empezado a disminuir. UN ولكن في البلدان الـ 35 المتبقية، هناك دلائل تشير إلى أن الخصوبة بدأت في التناقص.
    El comercio de órganos y tejidos humanos está prohibido en casi todos los países, pero existen indicios de un mercado negro en expansión para órganos y tejidos humanos en varias regiones del mundo. UN والاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية ممنوع في جميع البلدان تقريبا، إلا أن هناك دلائل تشير إلى نمو السوق السوداء للأعضاء والأنسجة البشرية في عدة مناطق من العالم.
    También existen indicios de que tal vez el tamaño de la fibra influya en el grado de peligro (NICNAS, 1999). UN كما أن هناك دلائل تشير إلى أن حجم الألياف قد يؤثر في درجة المخاطر (NICNAS، 1999).
    había indicios de que dos de los jefes demostraron no estar a la altura de sus atribuciones. UN وكانت هناك دلائل تشير إلى أن اثنين من الرؤساء غير أكفاء لأداء المهمة.
    No obstante, hay indicios de que, en muchos casos, conviene mejorar la calidad de los informes y hacerlos más útiles para el Gobierno anfitrión. UN ومع ذلك، هناك دلائل تشير إلى أنه يلزم في كثير من الحالات تحسين جودة التقارير وفائدتها للحكومة المضيفة.
    Al respecto, hay indicios de que la producción local de arroz está aumentando, con la consiguiente reducción de las importaciones de ese cultivo. UN وفي هذا الصدد، هناك دلائل تشير إلى تزايد إنتاج الأرز على الصعيد المحلي، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في واردات الأرز.
    Es demasiado pronto para extraer conclusiones, pero hay indicios de que el porcentaje de mujeres que han sufrido episodios traumáticos está relacionado con la edad. UN ومن السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات، ولكن هناك دلائل تشير إلى أن النسبة المئوية للنساء اللواتي يتعرضن للصدمات لها علاقة بالسن.
    Lo mismo que en relación con el acoso sexual y el hostigamiento, la Inspección de Salud y Seguridad adoptará medidas si hay indicios de que los empleados de una determinada compañía o sector sufren discriminación por parte de los colegas o directivos. UN ومثلما هو الحال بالنسبة للتحرش الجنسي والترهيب، ستتخذ هيئة التفتيش المعنية بالصحة والسلامة إجراءات إذا كانت هناك دلائل تشير إلى أن المستخدَمين في شركة معينة أو صناعة معينة يجري التمييز ضدهم من قبل الزملاء أو المديرين.
    Según parece, hay indicios de que la comunidad internacional avanza hacia la celebración de negociaciones sobre medidas efectivas que pongan fin a la carrera de armamentos nucleares. UN ويبدو أن هناك دلائل تشير إلى أن المجتمع الدولي يتجه نحو إجراء مفاوضات حول اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لسباق التسلح النووي.
    Según parece, hay indicios de que la comunidad internacional avanza hacia la celebración de negociaciones sobre medidas efectivas que pongan fin a la carrera de armamentos nucleares. UN ويبدو أن هناك دلائل تشير إلى أن المجتمع الدولي يتجه نحو إجراء مفاوضات حول اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لسباق التسلح النووي.
    Como en otras partes del continente, hay indicios de que los países del África Occidental se beneficiarían del renovado crecimiento internacional, si bien en menor proporción que la media para el África Subsahariana. UN فمثلما هو الحال في الأجزاء الأخرى من القارة، هناك دلائل تشير إلى أن بلدان غرب أفريقيا ينبغي أن تستفيد من تجدد النمو الدولي، وإن يكن بمعدل أقل من المعدل المتوسط في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La víctima también tenía una fractura perimorten en la muñeca. hay indicios de una separación de grado 2 de la articulación acromio clavicular. Open Subtitles الضحية كان لديه أيضاً كسر في معصمه، هناك دلائل تشير إلى إنفصال في مفصل الكتف الثاني...
    En relación con otras tecnologías, hay indicios de que están desapareciendo las barreras existentes a medida que disminuyen los costos y se adquiere más conocimiento sobre las aplicaciones. UN ٥٨ - وفيما يتعلق بالتكنولوجيات اﻷخرى، هناك دلائل تشير إلى أن الحواجز التي كانت قائمة فيما قبل أصبحت اﻵن في نقصان، بقدر ما يجري خفض التكاليف ويتحسن فهم التطبيقات.
    También existen indicios de que tal vez el tamaño de la fibra influya en el grado de peligro (NICNAS, 1999). UN كما أن هناك دلائل تشير إلى أن حجم الألياف قد يؤثر في درجة المخاطر (NICNAS، 1999).
    También existen indicios de que tal vez el tamaño de la fibra influya en el grado de peligro (NICNAS, 1999). UN كما أن هناك دلائل تشير إلى أن حجم الألياف قد يؤثر في درجة المخاطر (NICNAS، 1999).
    También existen indicios de que tal vez el tamaño de la fibra influya en el grado de peligro (NICNAS, 1999). UN كما أن هناك دلائل تشير إلى أن حجم الألياف قد يؤثر في درجة المخاطر (NICNAS، 1999).
    También existen indicios de que tal vez el tamaño de la fibra influya en el grado de peligro (NICNAS, 1999). UN كما أن هناك دلائل تشير إلى أن حجم الألياف قد يؤثر في درجة المخاطر (NICNAS، 1999).
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos envió también un grupo de investigación a Ujung Pandang y, en su conclusión preliminar, declaró a la prensa que lamentaba el incidente y que había indicios de posible conducta irresponsable de parte de los funcionarios de seguridad. UN وأرسلت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أيضاً فريق تحقيق إلى أوجونغ باندانغ وذكرت للصحافة في استنتاجاتها اﻷولية أنها تأسف لوقوع الحادث وﻷن هناك دلائل تشير إلى أن إمكان أن يكون هناك سلوك غير مسؤول من جانب ضباط اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more