"هو الأساس الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • es la base de
        
    • es el fundamento en
        
    • es la base sobre la que
        
    • es la base que
        
    • es la base para
        
    • constituye la base y
        
    • constituye la base de
        
    • constituye la base sobre la cual
        
    • base se
        
    • es la base del
        
    • es la base en que
        
    • siendo la base para la
        
    La Constitución es la base de todo Estado moderno. UN إن الدستور هو الأساس الذي تقوم عليه الدولة الحديثة.
    Esta es la base de la reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. UN وهذا هو الأساس الذي تستند إليه مطالبة المجموعة المتعلقة بالتعويض عن الخسائر التعاقدية.
    1. Reconoce que una gestión transparente, responsable, consecuente y participativa, sensible a las necesidades y aspiraciones de la población, es el fundamento en el que se basa el buen gobierno, y que ese fundamento es condición indispensable para la promoción de los derechos humanos; UN 1- تسلم بأن الحكم المتصف بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة، والذي يستجيب لاحتياجات الشعب وتطلعاته، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد، وبأن هذا الأساس شرط أساسي لتعزيز حقوق الإنسان؛
    Además, la educación es la base sobre la que se asienta la sociedad del conocimiento y la información. UN والتعليم أيضا هو الأساس الذي يقوم عليه مجتمع المعرفة والمعلومات.
    El Registro es la base que han aprovechado y ampliado varias organizaciones regionales para abordar las preocupaciones regionales relacionadas con la seguridad. UN والسجل هو الأساس الذي اعتمدت عليه عدة منظمات إقليمية وتوسعت لمعالجة شواغل أمنية إقليمية.
    Esa es la base para este último intento de su abogada para impedir su ejecución? Open Subtitles هذا هو الأساس الذي تستند إليه محاميتك كمدخل أخير لمحاولة منع الإعدام؟
    Reafirmando que la decisión 2/CP.7 constituye la base y proporciona orientación para la aplicación de las actividades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن المقرر 2/م أ-7 هو الأساس الذي يُسترشد به في تنفيذ أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية،
    De hecho, el respeto de las promesas y los compromisos consagrados en los tratados internacionales constituye la base de la estabilidad en las relaciones internacionales. UN وفي واقع الأمر، فإن احترام التعهدات والالتزامات المكرسة في المعاهدات الدولية هو الأساس الذي ينبني عليه تحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية.
    La evaluación ambiental integrada constituye la base sobre la cual el PNUMA fundamentará la Estrategia de mediano plazo en relación con: UN ومن ثمّ فإن التقييم البيئي المتكامل هو الأساس الذي سوف يستند إليه اليونيب في الاستراتيجية المتوسطة الأجل فيما يتعلق بما يلي:
    Este marco jurídico mundial es la base de la paz. UN إن هذا الإطار القانوني العالمي هو الأساس الذي يقوم عليه السلام.
    La quimiosíntesis es la base de la red trófica vinculada con los respiraderos hidrotermales de los fondos marinos. UN والتخليق الكيميائي هو الأساس الذي تقوم عليه الشبكة الغذائية المرتبطة بالمنافس الحرارية المائية في أعماق البحار.
    Esa es la base de la activa participación del Congo en el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. UN وهذا هو الأساس الذي تقوم عليه مشاركة الكونغو الفاعلة في اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بشؤون الأمن في أفريقيا الوسطى.
    El segundo supuesto general es el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones, que es la base de todo instrumento jurídico racional. UN أما المفهوم العام الثاني، فهو ضرورة وجود توازن بين الحقوق والالتزامات، فهذا هو الأساس الذي ينبغي أن ينبني عليه أي صك قانوني سليم.
    1. Reconoce que una gestión transparente, responsable, consecuente y participativa, sensible a las necesidades y aspiraciones de la población, es el fundamento en el que se basa el buen gobierno, y que ese fundamento es condición indispensable para la promoción de los derechos humanos, inclusive el derecho al desarrollo; UN 1- تسلم بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة، ويستجيب لاحتياجات الشعب وتطلعاته، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد، وبأن هذا الأساس شرط أساسي لتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    1. Reconoce que una gestión transparente, responsable, consecuente y participativa, sensible a las necesidades y aspiraciones de la población, es el fundamento en el que se basa el buen gobierno, y que ese fundamento es condición indispensable para la promoción de los derechos humanos, inclusive el derecho al desarrollo; UN 1- تسلم بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة، ويستجيب لاحتياجات الشعب وتطلعاته، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد، وبأن هذا الأساس شرط أساسي لتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Estoy seguro de que esta es la base sobre la que se construirá el futuro. UN فهذا، بالتأكيد، هو الأساس الذي سيُبنى عليه المستقبل.
    En realidad, esa es la base sobre la que se fundó la Organización hace 64 años. UN وهذا، في الواقع، هو الأساس الذي قام عليه ذلك البيت قبل 64 عاماً.
    Esa es la base que las Naciones Unidas siguen apoyando. UN هذا هو الأساس الذي لا تزال الأمم المتحدة تؤيده.
    Un marco de control interno es la base para asegurar la aplicación de controles adecuados y apropiados para reducir el riesgo general de una organización. UN فإطار الضوابط الداخلية هو الأساس الذي يمكن أن يكفل تنفيذ ضوابط كافية ومناسبة للتخفيف من حدة الخطر العام الذي تواجهه أي منظمة.
    Reafirmando que la decisión 2/CP.7 constituye la base y proporciona orientación para la aplicación de las actividades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن المقرر 2/م أ-7 هو الأساس الذي يُسترشد به في تنفيذ أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية،
    La Carta constituye la base de la Organización y debe considerarse en su totalidad, no citarse selectivamente. UN والميثاق هو الأساس الذي تقوم عليه المنظمة ويجب أن يوضع في الاعتبار برمته، ولا يتم اقتباس أجزاء منه بصورة انتقائية.
    Palestina sostiene que la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado debería reiterar que la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio constituye la base sobre la cual se prorrogó indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a partir de ese año y que esa resolución sigue siendo aplicable hasta que se logren sus metas y objetivos. UN وتصر فلسطين على أنه ينبغي لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة عام 2010 أن يؤكد مجددا أن القرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط هو الأساس الذي قام علية تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 وأنه سيظل ساريا إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته.
    :: ¿Sobre qué base se distribuirían los beneficios? UN :: ما هو الأساس الذي سيقوم عليه توزيع المنافع؟
    Esta es la base del concepto de la responsabilidad de proteger: la soberanía y la responsabilidad van de la mano. UN وهذا هو الأساس الذي تقوم علية المسؤولية عن الحماية. والسيادة والمسؤولية تسيران جنبا إلى جنب.
    93. El principio de separación de poderes es la base en que se funda la independencia judicial y la imparcialidad de los jueces. UN 93- ومبدأ فصل السلطات هو الأساس الذي يقوم عليه استقلال السلطة القضائية وعدم تحيز القضاة.
    El Grupo de Viena observa que esa decisión del Grupo de Suministradores Nucleares seguirá siendo la base para la cooperación entre la India y los gobiernos de los Estados que participan en el Grupo de Suministradores Nucleares, en relación con la utilización de material nuclear con fines civiles. UN وتلاحظ المجموعة أن قرار مجموعة موردي المواد النووية سيكون هو الأساس الذي يقوم عليه تعاون الحكومات المشاركة في المجموعة مع الهند في المجال النووي المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more