"هو مسؤولية مشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • es una responsabilidad compartida
        
    • constituye una responsabilidad compartida de
        
    • es una responsabilidad común
        
    • es de responsabilidad compartida
        
    • es responsabilidad común
        
    • es una responsabilidad conjunta
        
    • era una responsabilidad compartida
        
    • constituía una responsabilidad compartida
        
    • es responsabilidad compartida
        
    :: La movilidad es una responsabilidad compartida. UN :: التنقل/الحراك الوظيفي هو مسؤولية مشتركة.
    Reiterando que la acción contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad compartida que requiere un enfoque integrado y equilibrado, UN إذ تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة مشكلة العقاقير العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا،
    Reiterando que la acción contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad compartida que requiere un enfoque integrado y equilibrado, UN إذ تؤكد مجددا أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا،
    Destacando que la incidencia de la Dependencia Común de Inspección en la eficacia en función de los costos de las actividades del sistema de las Naciones Unidas constituye una responsabilidad compartida de los Estados Miembros, la Dependencia y las secretarías de las organizaciones participantes, UN وإذ تشدد على أن اﻷثر المتوخى لوحدة التفتيش المشتركة على فعالية تكاليف اﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو مسؤولية مشتركة للدول اﻷعضاء، والوحدة، وأمانات المنظمات المشاركة،
    Alcanzar dichos Objetivos es una responsabilidad común, que requiere de un acuerdo en el enfoque, esfuerzos constantes y alianzas sostenidas. UN وتحقيق أهداف الألفية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متفقا عليه وجهودا متواصلة وشراكات مستديمة.
    Considerando que la acción contra el problema mundial de las drogas es de responsabilidad compartida y exige una acción coordinada y equilibrada de conformidad con los instrumentos multilaterales conexos vigentes en el plano internacional, UN وإذ يرى أن العمل على مكافحة مشكلة العقاقير العالمية هو مسؤولية مشتركة تستلزم جهدا منسقا ومتوازنا يتناسب مع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة النافذة المفعول على الصعيد الدولي،
    Más allá de eso, la ejecución del plan de acción de 2010 es responsabilidad común de todos los Estados Partes, y es con la participación de todos que juntos avanzaremos hacia la aplicación completa y equilibrada de nuestros compromisos sobre los tres pilares. UN وأبعد من ذلك، إن تنفيذ خطة عمل عام 2010 هو مسؤولية مشتركة لجميع الدول الأطراف، وبمشاركة الجميع سوف نتحرك نحو التنفيذ الكامل والمتوازن للوفاء جماعياً بالتزاماتنا المتعلقة بالركائز الثلاث.
    En general, la movilización de fondos es una responsabilidad conjunta del gobierno y la ONUDI. UN وبوجه عام، فإن حشد الأموال هو مسؤولية مشتركة بين الحكومة واليونيدو.
    Rianne Letschert subrayó que el Grupo de Trabajo brindaba un marco dentro de las Naciones Unidas para el diálogo entre los gobiernos y los representantes de las minorías, y que el éxito de ese diálogo era una responsabilidad compartida. UN وشدَّدت ريان التشرت على أن الفريق العامل يوفر الإطار داخل الأمم المتحدة للحوار بين الحكومات وممثلي الأقليات، وأن إنجاح الحوار هو مسؤولية مشتركة.
    En su resolución 50/233, la Asamblea General estableció que la incidencia de la Dependencia en la eficacia en función de los costos de las actividades del sistema de las Naciones Unidas constituía una responsabilidad compartida de los Estados Miembros, la Dependencia y las secretarías de las organizaciones participantes. UN 22 - وأردف قائلا، إن الجمعية العامة شددت في قرارها 50/233، بأن الأثر المتوخى من الوحدة على فعالية تكاليف الأنشطة داخل منظومة الأمم المتحدة هو مسؤولية مشتركة للدول الأعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة.
    Reiterando que la acción contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad compartida que requiere un enfoque integrado y equilibrado, UN إذ تكرر من جديد أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا،
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es una responsabilidad compartida. UN إن صون السلم والأمن الدوليين هو مسؤولية مشتركة.
    La nueva asociación para el desarrollo debe basarse en la conciencia de que la financiación para el desarrollo es una responsabilidad compartida, que debe distribuirse de forma más amplia y equitativa entre los países donantes. UN فينبغي أن تستند الشراكة اﻹنمائية الجديدة إلى المعرفة بأن التمويل من أجل التنمية هو مسؤولية مشتركة وينبغي أن تنعكس في توزيع أوسع نطاقا وأكثر انصافا فيما بين البلدان المانحة.
    Como ha señalado el Secretario General, la promoción de las perspectivas de carrera es una responsabilidad compartida con tres líneas de rendición de cuentas. UN 2 - كما ذكر الأمين العام، فإن التطوير الوظيفي هو مسؤولية مشتركة ذات ثلاثة مستويات من المساءلة.
    El compromiso para con el proceso de financiación multianual es una responsabilidad compartida del FNUAP, el conjunto de los donantes y los miembros de la Junta Ejecutiva a fin de garantizar que el Fondo esté en condiciones de ejecutar sus programas y alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN إن الالتزام بعملية تمويل متعددة السنوات هو مسؤولية مشتركة بين الصندوق وأسرة مانحيه وأعضاء المجلس التنفيذي، سعيا لضمان قدرة الصندوق على تنفيذ برامجه وتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La financiación de la respuesta al VIH es una responsabilidad compartida que exige el apoyo continuo de los donantes internacionales, una mayor asignación de recursos y el compromiso político de los gobiernos nacionales, un liderazgo más fuerte de las economías emergentes y el sector privado, y una atención programática más centrada en mejorar la eficacia y maximizar el impacto. UN فتمويل الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية هو مسؤولية مشتركة تتطلب استمرار الدعم من جانب المانحين الدوليين وزيادة المخصصات وزيادة الالتزام السياسي من جانب الحكومات المحلية، وتعزيز القيادة من جانب الاقتصادات الناشئة والقطاع الخاص، وتكثيف التركيز البرنامجي على زيادة الكفاءة وتحقيق الأثر الأقصى.
    En efecto, en el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece explícitamente que la responsabilidad incumbe " tanto [a] los individuos como [a] las instituciones " , lo que indica que el respeto de los derechos humanos es una responsabilidad compartida de los Estados y los agentes no estatales. UN وواقع الحال أن ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تبين صراحة أن تلك المسؤولية يتحملها كل فرد وكل هيئة في المجتمع، بما يشير إلى أن احترام حقوق الإنسان هو مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول.
    Destacando que la incidencia de la Dependencia en la eficacia en función de los costos de las actividades del sistema de las Naciones Unidas constituye una responsabilidad compartida de los Estados Miembros, la Dependencia y las secretarías de las organizaciones participantes, UN وإذ تشدد على أن اﻷثر المتوخى من الوحدة على فعالية تكاليف اﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو مسؤولية مشتركة للدول اﻷعضاء، والوحدة، وأمانات المنظمات المشاركة،
    Ha de establecerse una nueva relación de asociación basada en el reconocimiento de que la financiación del desarrollo es una responsabilidad común, lo que debe ponerse de manifiesto en una distribución más equitativa y generalizada de la carga. Es necesario que la asistencia sea de más calidad y produzca mayores efectos, para lo cual hay que evitar, en particular, la duplicación de esfuerzos. UN ٤٣ - ثم أعلن أن بناء شراكة جديدة يجب أن يستند إلى إقرار حقيقة كون تمويل التنمية هو مسؤولية مشتركة وأن ينعكس، ذلك في تحمل العبء بصورة أكثر انصافا وانتشارا، كما أن نوعية وأثر المساعدة قد يحتاج أن يحسن من خلال التخلص بوجه الخصوص، من تكرار الجهود.
    Considerando que la acción contra el problema mundial de las drogas es de responsabilidad compartida y exige una acción coordinada y equilibrada de conformidad con los instrumentos multilaterales conexos vigentes en el plano internacional, UN وإذ يضع في اعتباره أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تستلزم جهدا منسّقا ومتوازنا يتوافق مع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة النافذة المفعول على الصعيد الدولي،
    La movilización de los fondos necesarios para ejecutar las actividades de cooperación técnica es responsabilidad común de la Organización y los Estados receptores interesados. Ambas partes deben explorar conjuntamente todos los medios posibles de ejecutar los programas integrados, incluida la celebración de mesas redondas con los donantes. UN وحشد الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة التعاون التقني هو مسؤولية مشتركة بين المنظمة والبلدان المتلقية المعنية، وينبغي للطرفين أن يستقصيا معا جميع الوسائل الممكنة لتنفيذ البرامج المتكاملة، بما في ذلك تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة للمانحين.
    La financiación de la Organización es una responsabilidad conjunta de todos sus Miembros. UN وأضاف أن تمويل المنظمة هو مسؤولية مشتركة بين جميع الدول الأعضاء فيها.
    Hubo consenso en cuanto a que la reducción mundial de la oferta era una responsabilidad compartida que requería un enfoque integrado y equilibrado en los planos nacional, regional e internacional. UN وتوافقت الآراء على أنَّ خفض عرض المخدّرات هو مسؤولية مشتركة تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    3. En su resolución 50/233 la Asamblea General destacó que la incidencia de la Dependencia en la eficacia en función de los costos de las actividades del sistema de las Naciones Unidas constituía una responsabilidad compartida de los Estados Miembros, la Dependencia y las secretarías de las organizaciones participantes. UN ٣ - شددت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢٣٣، على " أن أثر وحدة التفتيش المشتركة على فعالية تكاليف اﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو مسؤولية مشتركة للدول اﻷعضاء، والوحدة، وأمانات المنظمات المشاركة " .
    La obligación de aplicar el proceso de financiación multianual es responsabilidad compartida del UNFPA, los miembros de la Junta Ejecutiva y toda la comunidad de donantes. UN فالالتزام بعملية تمويل متعددة السنوات هو مسؤولية مشتركة بين الصندوق وأعضاء المجلس التنفيذي وأسرة مانحيه بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more