"وأتيحت الفرصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tuvieron la oportunidad
        
    • tuvo la oportunidad
        
    • han tenido la oportunidad
        
    • tuvieron ocasión
        
    • dio la oportunidad
        
    Las delegaciones interesadas tuvieron la oportunidad de reunirse con cinco posibles proveedores de servicios médicos. UN وأتيحت الفرصة للوفود المهتمة بهذا اﻷمر للالتقاء بخمسة موردين محتملين لخدمات الرعاية الصحية.
    Los países en que se ejecutan programas experimentales, entre los cuales se encuentra Rwanda, tuvieron la oportunidad de presentar sus evaluaciones en Hanoi, hace unas semanas. UN وأتيحت الفرصة للبرامج القطرية التجريبية، ورواندا من بينها، لتقديم تقييماتها الوطنية في هانوي قبل بضعة أسابيع.
    También los países observadores tuvieron la oportunidad de intercambiar opiniones con la presidencia. UN وأتيحت الفرصة للبلدان المراقبة أيضاً لتبادل الآراء مع الرئاسة.
    Durante esta reunión, la Representante Especial tuvo la oportunidad de examinar el tema de la cooperación con otros mecanismos temáticos. UN وأتيحت الفرصة في هذا الاجتماع بالذات لأن تبحث الممثلة الخاصة في مسألة التعاون مع الآليات المواضيعية الأخرى.
    El Relator Especial tuvo la oportunidad de reunirse con los directivos y miembros de la Misión Civil Internacional en Haití y analizar juntos la situación de los derechos humanos en el país. UN وأتيحت الفرصة للمقرر الخاص للاجتماع مع مديري وأعضاء البعثة المدنية الدولية في هايتي والقيام معهم بتحليل حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Los distintos miembros han tenido la oportunidad de entablar contactos entre sí, ponerse al día en cuanto a sus intereses y promover estos últimos. UN وأتيحت الفرصة لفرادى الأعضاء للتفاعل فيما بينهم ومتابعة اهتماماتهم وتعزيزها.
    Las delegaciones tuvieron ocasión y posibilidades de plantear la cuestión, por lo que no veo razón alguna para retomar esta cuestión. UN وأتيحت الفرصة والإمكانية للوفود كي تثير المسائل، لذا لا أرى أي مبرر للعودة إلى هذه المناقشة من جديد.
    Todas las oficinas del PNUD en el continente recibieron un documento de exposición de conceptos en que se esbozaba la campaña regional y todos los equipos de las Naciones Unidas en los países tuvieron la oportunidad de examinar el alcance de su participación. UN وتم تعميم ورقة مفاهيمية توجز أنشطة الحملة اﻹقليمية على جميع مكاتب البرنامج اﻹنمائي في القارة وأتيحت الفرصة لجميع اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة لمناقشة مدى مشاركتها.
    Los representantes de Myanmar tuvieron la oportunidad de enterar al mundo del papel que cumplían las mujeres de Myanmar en su país y de la forma en que las mujeres y muchachas disfrutaban plenamente de sus derechos inalienables. UN وأتيحت الفرصة لمندوبات ميانمار ﻹطلاع العالم على دور المرأة في ميانمار وكيف أن النساء والفتيات يتمتعن بالكامل بحقوقهن الثابتة.
    Los participantes también tuvieron la oportunidad de escuchar las experiencias y enseñanzas adquiridas por países de fuera de la región del Asia central y por organizaciones internacionales y no gubernamentales. UN وأتيحت الفرصة أيضا للمشاركين للاستماع إلى الخبرات والدروس المستفادة خارج آسيا الوسطى ومن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية.
    Los becarios de habla francesa de 2007 tuvieron la oportunidad de participar en una iniciativa de la revista juvenil digital Respect Magazine apoyada por la UNESCO, consistente en un diálogo digital intercultural entre jóvenes con antecedentes culturales diferentes. UN وأتيحت الفرصة أمام زملاء عام 2007 الناطقين باللغة الفرنسية للمشاركة في مبادرة مجلة الشباب ' ' Respect`` التي تدعمها اليونسكو، والإسهام في حوار رقمي بين الثقافات فيما بين شباب من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Los donantes tuvieron la oportunidad de visitar lugares donde se realizaban proyectos y a sus beneficiarios, a ambos lados de la línea de cesación del fuego, y de comprender que las necesidades humanitarias en la zona de conflicto requieren un apoyo mucho más amplio de la comunidad internacional. UN وأتيحت الفرصة أمام الجهات المانحة لزيارة مواقع المشاريع والمستفيدين منها على جانبي خط وقف إطلاق النار، وأدركوا أن الحاجات الإنسانية في منطقة النزاع تتطلب من المجتمع الدولي دعما أوسع نطاقا.
    Los 15 parlamentarios que participaron en el curso tuvieron la oportunidad de examinar interactivamente su función en la promoción de los derechos humanos. UN وأتيحت الفرصة للبرلمانيين الخمسة عشر الذين شاركوا في التدريب للقيام بصورة تفاعلية بدورهم فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان.
    En este marco las delegaciones tuvieron la oportunidad de trasladar sus puntos de vista y opiniones sobre esta importante y sensible temática, y de avanzar en el proceso de conformación del consenso necesario, como escuchamos esta mañana. UN وأتيحت الفرصة أمام الوفود في هذا السياق لتقديم وجهات نظرها بشأن هذا الموضوع الهام والحساس وإحراز تقدم نحو تحقيق توافق الآراء اللازم، كما سمعنا هذا الصباح.
    Se impartió capacitación in situ en operaciones de sistemas terrestres y los participantes tuvieron la oportunidad de visitar el Centro Espacial de Naro, así como otras instituciones de investigación y complejos industriales en Corea. UN وتم تقديم تدريب موقعي بشأن عمليات النظام الأرضي، وأتيحت الفرصة للمشاركين لزيارة مركز نارو الفضائي وغيره من المؤسسات البحثية والمجمّعات الصناعية في كوريا.
    Gracias a la ayuda de ciertas organizaciones no gubernamentales, la Representante Especial tuvo la oportunidad de asistir a tres reuniones de consulta de organizaciones no gubernamentales en África occidental, América Latina y Asia. UN وأتيحت الفرصة أمام الممثلة الخاصة لحضور ثلاث مشاورات أجرتها المنظمات غير الحكومية في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا بفضل مساعدة عدد من تلك المنظمات.
    Turquía tuvo la oportunidad de contribuir a estos esfuerzos presentando el documento CD/1840 en nombre de las seis Presidencias el año pasado. UN وأتيحت الفرصة لتركيا للمساهمة في تلك الجهود عن طريق عرضها الوثيقة CD/1840 باسم الرؤساء الستة العام الماضي.
    El Presidente y otros miembros del Grupo se reunieron también con representantes de los gobiernos en las distintas capitales y el Grupo tuvo la oportunidad de reunirse en tres ocasiones con el Comité de las organizaciones no gubernamentales del Consejo Económico y Social, y de celebrar reuniones bilaterales con el personal de las delegaciones de los Estados Miembros ante las Naciones Unidas. Agradecimientos UN كما اجتمع رئيس الفريق وأعضاء آخرون في الفريق مع ممثلي الحكومات في العواصم، وأتيحت الفرصة للفريق للتفاعل مع اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في ثلاث مناسبات، وكذلك لعقد اجتماعات ثنائية مع كثيرين من موظفي وفود الدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة.
    Los distintos miembros han tenido la oportunidad de entablar contactos entre sí, ponerse al día en cuanto a sus intereses y promover estos últimos. UN وأتيحت الفرصة لفرادى الأعضاء للتفاعل فيما بينهم ومتابعة اهتماماتهم وتعزيزها.
    211. Desde 2004, los intérpretes de lengua de señas han tenido la oportunidad de convertirse en intérpretes certificados a través de la Agencia de Servicios Jurídicos, Financieros y Administrativos. UN 211- وأتيحت الفرصة لمترجمي لغة الإشارة لكي يصبحوا مترجمين معتمدين من خلال وكالة الخدمات القانونية والمالية والإدارية() منذ عام 2004.
    Los expertos participantes tuvieron ocasión de examinar las perspectivas e intercambiar experiencias y las mejores prácticas, así como de identificar y acordar los elementos que deberían incluirse en el proyecto de principios rectores internacionales sobre el desarrollo alternativo, y de formular recomendaciones al respecto. UN وأتيحت الفرصة للخبراء المشاركين لمناقشة وجهات النظر وتبادل التجارب وأفضل الممارسات إلى جانب تحديد مدخلات من أجل مشروع المبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة والاتفاق عليها والتوصية بها.
    A todas las Partes e interesados directos se les dio la oportunidad de transmitir sus observaciones sobre las cuestiones que se debatirían y varios interesados que no participaban directamente en la iniciativa hicieron aportes valiosos. UN وأتيحت الفرصة للأطراف وأصحاب المصلحة لإبداء تعليقاتهم على القضايا المزمع مناقشتها في الاجتماعات، ووردت مساهمات قيمة من عدد من أصحاب المصلحة الذين لم يشاركوا بصورة مباشرة في المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more