"وأخذت اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité tomó
        
    • el Comité tuvo
        
    • la Comisión tomó
        
    • la Comisión tuvo
        
    • el Comité ha tomado
        
    • el Comité ha tenido
        
    • la Comisión había adoptado la
        
    el Comité tomó nota de que una Parte había presentado los códigos aduaneros que utilizaba para los productos químicos incluidos en el anexo III y había invitado a otros países a hacer lo mismo el Comité tomó nota de que una Parte había presentado los códigos de aduanas que utilizaba para los productos químicos incluidos en el anexo III y había invitado a otros países a hacer lo mismo. UN وأخذت اللجنة علماً بأن طرفاً وأحداً قد قدم الرموز الجمركية التي استخدمها لكيماويات المرفق الثالث.
    el Comité tomó nota de las informaciones relativas a la celebración, durante el primer semestre de 2004, de elecciones legislativas en Guinea Ecuatorial. UN وأخذت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بعقد انتخابات تشريعية في غينيا الاستوائية خلال الفصل الأول من عام 2004.
    Asimismo, el Comité tuvo en cuenta las resoluciones y decisiones pertinentes aprobadas por la Asamblea sobre los territorios. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أيضا القرارات والمقررات التي اعتمدتها الجمعية بشأن اﻷقاليم.
    Asimismo, el Comité tuvo en cuenta las resoluciones y decisiones pertinentes aprobadas por la Asamblea sobre los territorios. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أيضا القرارات والمقررات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية بشأن اﻷقاليم.
    la Comisión tomó nota de las opiniones de algunos integrantes del grupo de trabajo a ese respecto, que coincidían con las opiniones del Comité Permanente. UN وأخذت اللجنة في اعتبارها ملاحظات بعض أعضاء الفريق العامل في هذا الصدد، وهي أيضا ملاحظات اللجنة الدائمة.
    la Comisión tuvo en cuenta esa diferencia fundamental al evaluar la necesidad de las prestaciones y los subsidios que se proponen en el informe del Secretario General. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    el Comité ha tomado nota de que el autor sostiene que la aplicación de este recurso podría prolongarse indebidamente. UN وأخذت اللجنة علماً بدفع صاحب البلاغ بأن تطبيق سبيل الانتصاف هـذا سيكون مطولاً على نحو غير ملائم.
    Al preparar la presente recomendación general, el Comité ha tenido en cuenta los programas de acción pertinentes aprobados por conferencias mundiales de las Naciones Unidas y, en particular, los de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, la Conferencia Internacional de 1994 sobre la Población y el Desarrollo y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada en 1995. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار، لدى إعداده هذه التوصية العامة، برامج العمل ذات الصلة المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية، وبخاصة برامج العمل الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لسنة ١٩٩٣، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لسنة ١٩٩٤، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لسنة ١٩٩٥.
    el Comité tomó nota con reconocimiento de los adelantos logrados por Papua Nueva Guinea para cumplir sus compromisos establecidos en la decisión XV/40. UN وأخذت اللجنة علماً مع التقدير التقدم الذي تحرزه بابوا غينيا الجديدة تجاه الامتثال لالتزاماتها.
    el Comité tomó nota del error en el informe de la Secretaría. UN وأخذت اللجنة علماً بالخطأ في تقرير الأمانة.
    6.4. el Comité tomó nota de los argumentos del Estado Parte relativos a la incompatibilidad ratione materiae de la comunicación con las disposiciones del Pacto. UN 6-4 وأخذت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم تطابق البلاغ من حيث الموضوع مع أحكام العهد.
    6.4. el Comité tomó nota de los argumentos del Estado Parte relativos a la incompatibilidad ratione materiae de la comunicación con las disposiciones del Pacto. UN 6-4 وأخذت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم تطابق البلاغ من حيث الموضوع مع أحكام العهد.
    Asimismo, el Comité tuvo en cuenta las resoluciones y decisiones pertinentes aprobadas por la Asamblea sobre los territorios. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أيضا القرارات والمقررات التي اعتمدتها الجمعية بشأن اﻷقاليم.
    el Comité tuvo en cuenta que el Estado parte no había presentado argumentos suficientemente fundamentados para refutar la validez de las pruebas y las declaraciones del autor. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية للطعن في صحة الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى وتصريحاته.
    el Comité tuvo en cuenta que el Estado parte no había presentado argumentos suficientemente fundamentados para refutar la validez de las pruebas y las declaraciones del autor. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية للطعن في صحة الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى وتصريحاته.
    la Comisión tomó debida nota de la solicitud y decidió aplazar el examen del asunto hasta nuevo aviso. UN وأخذت اللجنة على النحو الواجب علما بالطلب وقررت إرجاء النظر في هذا البند حتى إشعار آخر.
    En su examen posterior de la solicitud, la Comisión tomó en cuenta las respuestas escritas proporcionadas por el solicitante. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار الردود الخطية الواردة من مقدم الطلب عند نظرها في الطلب في وقت لاحق.
    la Comisión tomó nota de la decisión del Secretario General de que la sede del OOPS se trasladase a Gaza para fines de 1995 y la explicación que usted facilitó sobre los planes para la mudanza. UN وأخذت اللجنة علما بقرار اﻷمين العام نقل رئاسة اﻷونروا إلى غزة مع نهاية عام ١٩٩٥، وبالتوضيحات التي تقدمتم بها حول خططكم لهذا النقل.
    la Comisión tuvo en cuenta las respuestas escritas facilitadas por el solicitante en su posterior examen de la solicitud. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار الردود الخطية المقدمة من صاحب الطلب في نظرها في الطلب في وقت لاحق.
    la Comisión tuvo también en cuenta las disposiciones del Acuerdo y la situación especial de los primeros inversionistas registrados con arreglo a la resolución II de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أيضا أحكام الاتفاق والوضع الخاص للمستثمرين الرواد المسجلين بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    A la hora de formular las observaciones y recomendaciones que figuran más adelante, la Comisión tuvo presentes los retos a que se enfrenta la Organización al tener que emprender simultáneamente varias iniciativas importantes de alto riesgo y costo elevado, cuya aplicación se debe llevar a cabo en plazos muy reducidos. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار، وهي تبدي ملاحظاتها وتوصياتها الواردة أدناه، التحديات التي تواجه المنظمة في الوقت الذي تتخذ فيه المنظمة في آن معا عدة مبادرات عالية المخاطر ومكلفة ويتعين تنفيذها في غضون مواعيد زمنية ضيقة.
    el Comité ha tomado nota de la declaración de la asesora letrada de que el Sr. Guerra ha retirado su caso de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, que venía examinándolo. UN ٦-٣ وأخذت اللجنة علما ببيان المحامية الذي مؤداه أن حالة السيد غيرا قد سحبت من لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    Al preparar la presente recomendación general, el Comité ha tenido en cuenta los programas de acción pertinentes aprobados por conferencias mundiales de las Naciones Unidas y, en particular, los de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, la Conferencia Internacional de 1994 sobre la Población y el Desarrollo y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada en 1995. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار، لدى إعداده هذه التوصية العامة، برامج العمل ذات الصلة المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية، وبخاصة برامج العمل الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لسنة ١٩٩٣، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لسنة ١٩٩٤، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لسنة ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more