subrayó que eran necesarios nuevos trabajos para alcanzar el objetivo global de la eficiencia comercial. | UN | وأكد أنه يلزم القيام بعمل إضافي لتحقيق الهدف العام وهو الكفاءة في التجارة. |
subrayó que no se deberían utilizar las riquezas del Iraq ni agotar sus recursos naturales en el proceso de reconstrucción. | UN | وأكد أنه لا ينبغي استخدام ثروة العراق ولا استهلاك موارده الطبيعية من أجل تنفيذ عملية إعادة الإعمار. |
destacó que al establecer los resultados había tenido en cuenta todas las denuncias formuladas por el candidato Gbagbo. | UN | وأكد أنه أخذ بعين الاعتبار، عند تجميع النتائج، جميع الادعاءات التي تقدم بها المرشح غباغبو. |
confirmó que se prestaría mayor atención a los indicadores del rendimiento. | UN | وأكد أنه سيولى مزيدا من الاهتمام إلى مؤشرات اﻷداء. |
afirmó que los Estados debían persistir en el empeño de alcanzar el objetivo común de la participación universal en la Convención. | UN | وأكد أنه يتعين على الدول أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
afirma que oyó a hombres y mujeres aullar durante horas y horas bajo la tortura. | UN | وأكد أنه سمع رجالا ونساء يئنون طوال ساعات وساعات تحت التعذيب. |
Al mismo tiempo, el orador subraya que, en el proceso de reorganización de los centros de información y de creación de nuevos complejos regionales, hay que tener en cuenta la opinión de los Estados Miembros. | UN | وأكد أنه ينبغي عند إعادة هيكلة مراكز اﻹعلام وإنشاء مراكز محورية إقليمية جديدة، مراعاة آراء الدول اﻷعضاء. |
recalcó que en este contexto era necesario examinar varias cuestiones. | UN | وأكد أنه ينبغي النظر في عدد من القضايا في هذا السياق. |
subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. | UN | وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة. |
subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. | UN | وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة. |
subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. | UN | وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين. |
destacó que las empresas de contabilidad, y no los gobiernos, deberían ser las primeras en proponer normas relativas a la contabilidad ambiental. | UN | وأكد أنه ينبغي على شركات المحاسبة، لا على الحكومات، أن تتصدر الجهود ﻹصدار معايير تتناول المحاسبة البيئية. |
Se destacó que debería prestarse especial atención a la diversificación geográfica de los consultores contratados por la secretaría. | UN | وأكد أنه ينبغي إيلاء اهتمام كبير للتنوع الجغرافي للخبراء الاستشاريين الذين تعينهم اﻷمانة. |
confirmó que se prestaría mayor atención a los indicadores del rendimiento. | UN | وأكد أنه سيولى مزيدا من الاهتمام إلى مؤشرات اﻷداء. |
confirmó que producía medicamentos básicos para consumo humano y uso veterinario. | UN | وأكد أنه كان ينتج أدوية أساسية للاستهلاك البشري وأدوية تستخدم في اﻷغراض البيطارية. |
afirmó que se seguiría trabajando para reforzar la promoción de todos los derechos humanos. | UN | وأكد أنه سيواصل السير في طريق تعزيز إنفاذ جميع حقوق الإنسان. |
El Sr. Kokabi afirma que no tiene antecedentes de actividad política y cuestiona la legalidad de su detención. | UN | وأكد أنه رجل لم يمارس طوال حياته النشاط السياسي وإنه يطعن في شرعية اعتقاله. |
el orador subraya que, sin un apoyo universal, la Corte no será tan efectiva ni despertará tanta confianza como se esperaba, aun cuando se logre el número mínimo de 60 ratificaciones del Estatuto. | UN | وأكد أنه بدون الدعم العالمي فلن يكون للمحكمة ما يرجى لها من الفعالية والمصداقية حتى ولو بلغ عدد التصديقات على النظام الأساسي الحد الأدنى المطلوب وهو 60 تصديقا. |
recalcó que había habido únicamente una medida reglamentaria firme. | UN | وأكد أنه لا يوجد سوى إجراء تنظيمي نهائي واحد. |
confirma que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأكد أنه لا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
el orador tomará las medidas adecuadas para que el Comité las reciba lo antes posible. | UN | وأكد أنه سيتخذ الخطوات اللازمة ﻹرسال هذه اﻷرقام إلى اللجنة في الوقت المناسب. |
destaca que toda reforma debe mantener ese principio. | UN | وأكد أنه يتعين في أي إصلاح اﻷخذ بهذا المبدأ. |
hizo hincapié en que el proyecto de ley de commonwealth podía modificarse sólo con el consentimiento mutuo de los gobiernos federal y local. | UN | وأكد أنه لا يمكن تغيير مشروع قانون الكومنولث إلا باتفاق متبادل بين الحكومتين الاتحادية والمحلية. |
En ese contexto, insistió en que, de acuerdo con los métodos de trabajo vigentes, los miembros de la Comisión no podían asistir a las sesiones de la Comisión por períodos de tiempo prolongados. | UN | وأكد أنه في ظل ترتيبات العمل الحالية، لا يمكن لأعضاء اللجنة حضور دورات اللجنة لفترات طويلة. |
Solicitó copia del informe de la Misión sobre ese incidente de contrabando, que aseguró que se señalaría a la atención de las autoridades responsables de la vigilancia del Sava. | UN | وطلب الحصول على نسخة من تقرير البعثة بشأن حادثة التهريب وأكد أنه سيثيرها مع السلطات المسؤولة عن مراقبة نهر سافا. |