| La Unión Europea desea reafirmar que sigue profundamente interesada en el proceso de paz, que es la única forma de establecer la paz y la seguridad duraderas en la región. | UN | ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في أن يؤكد من جديد أنه لا يزال على التزامه العميق بعملية السلم، التي هي الوسيلة الوحيدة ﻹقامة سلم وأمن دائمين في المنطقة. |
| Mi país seguirá apoyando activamente el objetivo de lograr la paz y la seguridad duraderas en el Oriente Medio. | UN | وسيواصل بلدي تقديم دعمه النشط لتحقيق هدف التوصل إلى سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط. |
| También ha prestado apoyo material y logístico a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental. Todo ello demuestra su sincera voluntad de cooperar con la comunidad internacional en el establecimiento de la paz y la seguridad duraderas en el ámbito regional e internacional. | UN | كما قدمت الجزائر دعما ماديا ولوجيستيا لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، مؤكدة بذلك رغبتها الصادقة في التعاون مع المجتمع الدولي في إقامة سلم وأمن دائمين في الميدانين اﻹقليمي والدولي. |
| Pedimos a quienes más influencia tienen que se esfuercen realmente por establecer una paz y seguridad duraderas en el Oriente Medio. | UN | إننا نناشد أصحاب النفوذ لكي يعملوا جاهدين نحو إرساء سلام وأمن دائمين في الشرق الأوسط. |
| Por consiguiente, seguimos abiertos a la posibilidad de que las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas permanezcan en nuestro territorio, a fin de que podamos superar esta crisis y crear condiciones de paz y seguridad duraderas en la región. | UN | وبالتالي ما زلنا نترك الباب مفتوحا أمام إمكانية تواجد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضينا، بهدف الخلاص من هذه اﻷزمة وتحقيق سلم وأمن دائمين في المنطقة. |
| Encomiando la importante labor realizada por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Internacional para Rwanda en la tarea de contribuir a una paz y seguridad duradera en la ex Yugoslavia y en Rwanda y los avances que han realizado desde que fueran establecidos, | UN | وإذ يثني على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لما تقومان به من عمل هام من أجل المساهمة في إحلال سلام وأمن دائمين في يوغوسلافيا السابقة ورواندا ولما أحرزتاه من تقدم منذ إنشائهما، |
| 12. Etiopía está profunda y firmemente empeñada en lograr la paz y la seguridad sostenibles en la región del Cuerno de África y está dispuesta a trabajar en estrecha cooperación con el Secretario General y con la comunidad internacional con este fin. | UN | 12 - وتلتزم إثيوبيا التزاما راسخا بتحقيق سلام وأمن دائمين في منطقة القرن الأفريقي وبالتعاون الوثيق مع مجلس الأمن والمجتمع الدولي لهذه الغاية. |
| Esta situación requiere el desmantelamiento, lo antes posible, de la anticuada estructura de enfrentamiento de la guerra fría, ya que esto garantizaría la paz y la seguridad duraderas en el Asia nororiental, en particular en la península de Corea. | UN | وهذه الحالة تستدعي تفكيك هيكل المجابهة البالي الناجم عن الحرب الباردة في أقرب وقت ممكن، وبذلك نكفل إحلال سلم وأمن دائمين في شمال شرقي آسيا، وبخاصة في شبه الجزيرة الكورية. |
| Agradece también al OOPS su contribución a la mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino y a la estabilidad de la región, elementos esenciales para la paz y la seguridad duraderas en el Oriente Medio. | UN | وأعرب عن شكره أيضا للوكالة لمساهمتها في تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في تحقيق الاستقرار في المنطقة، مما يعد شرطا جوهريا لتحقيق سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط. |
| Como la evolución positiva de las relaciones a través del Estrecho de Taiwán es crucial para la paz y la seguridad duraderas en la región de Asia y el Pacífico, las Naciones Unidas tienen la obligación de abordar esta situación. | UN | ونظرا إلى أن حدوث تطور إيجابي في العلاقات عبر مضيق تايوان يكتسب أهمية بالغة لتحقيق سلام وأمن دائمين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فإن على الأمم المتحدة مسؤولية معالجة هذه الحالة. |
| Es imperativo ejercer la virtud de la tolerancia y atenerse a los principios de justicia, igualdad y equidad para todos en todas las relaciones para lograr la paz y la seguridad duraderas en el mundo. | UN | وقيام سلام وأمن دائمين في العالم يقتضي التمسك بفضيلة التسامح والتقيد بمبادئ العدالة والمساواة والإنصاف للجميع في ممارسة جميع العلاقات. |
| Por último, la Unión Europea sigue profundamente comprometida con el proceso de paz como único medio de establecer la paz y la seguridad duraderas en la región. La Unión Europea no cesará en su empeño por promover el proceso de paz y por apoyar los esfuerzos en curso para restaurar los progresos. | UN | وأخيرا سيبقي الاتحاد اﻷوروبي على التزامه العميق بعملية السلام باعتبارها السبيل الوحيد ﻹقامة سلام وأمن دائمين في المنطقة ولن يكل الاتحاد اﻷوروبي عن مواصلة جهوده من أجل النهوض بعملية السلام ودعم الجهود الجارية لاستعادة التقدم. |
| La solución de la controversia de Jammu y Cachemira es imprescindible para lograr la paz y la seguridad duraderas en el Asia meridional, que están amenazadas por los designios militaristas y hegemónicos de la India, y permitiría a más de 1.000 millones de personas pobres realizar su derecho al desarrollo. | UN | ويتحتم تسوية النزاع بشأن جامو وكشمير من أجل كفالة قيام سلام وأمن دائمين في جنوب آسيا، وهما رهينتان واقعتان في إسار المخططات الهندية المتعطشة للحرب والهيمنة، ومن شأن تسوية ذلك النـزاع أن يمكن ما يربو على بليون واحد من الفقراء من نيل حقهم في التنمية. |
| Desde un comienzo, desearía reiterar el apoyo del Gobierno de Rwanda a las resoluciones del Consejo de Seguridad en general y, concretamente, a las relacionadas con la imposición de sanciones a la UNITA con miras a lograr paz y seguridad duraderas en el país hermano de Angola. | UN | في البدء، أود أن أؤكد من جديد دعم حكومة رواندا لقرارات مجلس الأمن بوجه عام، وبوجه خاص تلك القرارات المتصلة بفرض جزاءات على يونيتا سعيا للتوصل إلى تحقيق سلم وأمن دائمين في البلد الشقيق أنغولا. |
| El objetivo del estudio es examinar la eficacia de los embargos y sanciones de armas destacando sus puntos débiles y fuertes, que pueden haber fomentado o afectado negativamente las perspectivas de una paz y seguridad duraderas en el continente. | UN | وتهدف هذه الدراسة إلى بحث مدى فعالية إجراءات الحظر والجزاءات المفروضة على الأسلحة من خلال إبراز مواطن الضعف والقوة التي قد تكون أثرت سلبا أو إيجابا على آفاق تحقيق سلام وأمن دائمين في القارة. |
| En primer lugar, quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterarle mi honda gratitud por el importante papel que la Unión Africana está desempeñando, en circunstancias sumamente difíciles, en el esfuerzo por lograr una paz y seguridad duraderas en Somalia. | UN | وأود بداية أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد عميق امتناني للدور الهام الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي، في ظروف صعبة، في إطار الجهود المبذولة لإحلال سلم وأمن دائمين في الصومال. |
| Sin embargo, todavía queda mucho por hacer para que las capacidades de las fuerzas de seguridad de Somalia alcancen el nivel deseado para que sean capaces de asegurar una paz y seguridad duraderas en Somalia. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة لإنجاز أمور كثيرة للارتقاء بقدرات قوات الأمن الصومالية إلى المستوى المطلوب، وكفالة قدرتها على تحقيق سلام وأمن دائمين في الصومال. |
| Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron la importancia de garantizar una paz y seguridad duraderas en la península de Corea en aras de la prosperidad común del pueblo coreano, así como la paz y la seguridad en el Asia nordoriental y el resto del mundo. | UN | ٢٠٠ - وأشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى أهمية تحقيق سلم وأمن دائمين في شبه الجزيرة الكورية من أجل الرخاء المشترك للشعب الكوري وكذلك من أجل السلم واﻷمن في شمال شرق آسيا وسائر العالم. |
| 244. Los Jefes de Estado o de Gobierno señalaron la importancia de garantizar una paz y seguridad duraderas en la península de Corea en aras de la prosperidad común del pueblo coreano, así como de la paz y seguridad en el Asia Nororiental y en el resto del mundo. | UN | ٤٤٢ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أهمية ضمان سلم وأمن دائمين في شبه الجزيرة الكورية من أجل الرخاء المشترك للشعب الكوري وكذلك من أجل السلم والأمن في شمال شرقي آسيا وبقية العالم. |
| Encomiando la importante labor realizada por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Internacional para Rwanda en la tarea de contribuir a una paz y seguridad duradera en la ex Yugoslavia y en Rwanda y los avances que han realizado desde que fueran establecidos, | UN | وإذ يثني على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لما تقومان به من عمل هام من أجل المساهمة في إحلال سلام وأمن دائمين في يوغوسلافيا السابقة ورواندا ولما أحرزتاه من تقدم منذ إنشائهما، |
| En colaboración con la Asociación Internacional de los Clubes de Leones de Lomé, el Centro organizó una conferencia de un día de duración, el 24 de enero de 2003, para reflexionar sobre la función de la cultura africana en la promoción de la paz y la seguridad sostenibles en el continente. | UN | 12 - نظم المركز، بالتعاون مع أندية الليونز الدولية - لومي، مؤتمرا، ليوم واحد، عُقد في 24 كانون الثاني/يناير 2003 بشأن " النظر مجددا في الثقافة الأفريقية من أجل تعزيز سلام وأمن دائمين في القارة " . |
| A falta de estos factores no podrán existir ni paz ni seguridad duraderas en los países en desarrollo. | UN | وبدون هذا كله، لا مكان لسلم وأمن دائمين في العالم النامي. |
| Como nación pequeña, confirmamos nuestro compromiso con el logro de una paz y una seguridad duraderas en esa región. | UN | وبصفتنا دولة صغيرة، نؤكـــد مجددا التزامنا بإحلال سلام وأمن دائمين في تلك المنطقة. |
| La Misión tiene el cometido de ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, una paz y una seguridad sostenibles en Haití. | UN | وكُلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل تحديدا في إحلال سلام وأمن دائمين في هايتي. |