"وأن يتخذوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y adoptar
        
    • y tomar
        
    • y adopten
        
    • deberán adoptar
        
    • y que adopten
        
    • y tomen
        
    A ellos corresponde demostrar la voluntad política necesaria y adoptar decisiones políticas difíciles. UN ويجب عليهم أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة وأن يتخذوا قرارات صعبة.
    Los agentes de policía que reciben información de que se están produciendo actos de violencia doméstica, deben presentarse en el lugar y adoptar las medidas necesarias. UN وعلى رجال الشرطة الذين يتلقون تقارير عن العنف داخل الأسرة أن ينتقلوا فوراً إلى مكان الواقعة وأن يتخذوا الإجراء اللازم.
    Los jueces deben mantenerse vigilantes para detectar señales de tortura y malos tratos y adoptar medidas para poner fin y remedio a esas situaciones. UN وينبغي أن ينتبه القضاة لأي بادرة تنم على التعذيب وإساءة المعاملة، وأن يتخذوا خطوات لإنهاء مثل هذه الحالات ومعالجتها.
    En particular, tiene que conservar y mantener el navío en buen estado para la navegación, equiparlo correctamente y tomar todas las medidas de seguridad adecuadas. UN ويجب عليهم، على وجه الخصوص، أن يحافظــوا علــى سفنهم في حالة صالحة لﻹبحار وأن يصونوها، وأن يجهزوها باﻷجهزة اللازمة، وأن يتخذوا كل تدابير اﻷمان اللازمة.
    Los oficiales con funciones de supervisión deben prestar más atención a tales delitos y tomar medidas disciplinarias cuando proceda a fin de velar por que los malos tratos de los detenidos no lleguen a ser una práctica institucional. UN ويتعين على ضباط اﻹشراف أن يوجهوا انتباها أكبر إلى هذه اﻷفعال المخلة وأن يتخذوا إجراءات تأديبية عند الاقتضاء لكي يضمنوا ألا يصبح سوء معاملة المحتجزين ممارسة راسخة.
    La Unión Europea considera alentadoras las perspectivas presentadas para el establecimiento de la Unión Africana y espera que los dirigentes africanos demuestren la determinación necesaria para hacerla operacional y adopten las medidas indispensables a ese efecto. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الآفاق التي يفتحها إنشاء الاتحاد الأفريقي هي آفاق مشجعة، وهو يأمل أن يبرهن القادة الأفارقة عن العزم المطلوب وأن يتخذوا الإجراءات الملموسة اللازمة لتفعيل هذا الاتحاد.
    Los magistrados deberán observar el principio de la publicidad de los actos judiciales, es decir, que para que haya justicia ésta debe ser pública. Asimismo, los magistrados deberán adoptar medidas razonables para asegurar que se respete ese principio en la forma en que se tratan los asuntos ante el Tribunal; UN على القضاة أن يحترموا مبدأ علنية العدالة، أي يجب أن يُرى أن العدالة تحققت، وأن يتخذوا خطوات معقولة تكفل احترام هذا المبدأ في الطريقة التي تجري بها معالجة القضايا أمام المحكمتين؛
    En la Ley de 1985 se exige que para 1995 los agricultores instalen sistemas de conservación como requisito para recibir apoyo o subsidios oficiales, y que adopten medidas contra la erosión de los suelos más delicados. UN ويوجب قانون ١٩٨٥ على المزارعين أن يطبقوا نظما لحفظ البيئة بحلول سنة ١٩٩٥، لكي يحق لهم الحصول على دعم أو إعانات من الحكومة وأن يتخذوا خطوات ضد تآكل أجزاء التربة اﻷكثر هشاشة.
    Los empleados deben seguir los controles internos y adoptar medidas que fomenten su eficacia. UN ٢٦ - وعلى الموظفين أن يلتزموا بالضوابط الداخلية وأن يتخذوا الخطوات المؤدية إلى تعزيز فعالية الضوابط.
    Por ello, corresponde a los propios investigadores y abogados ponerse en contacto con los testigos y adoptar las medidas necesarias de protección en la etapa anterior al juicio. UN ولذلك يقع على عاتق المحققين والمحامين أنفسهم أن يتصلوا بالشهود وأن يتخذوا الترتيبات اللازمة لهم في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Cuando se produjeron incidentes interétnicos, los funcionarios municipales y policiales estuvieron más dispuestos a condenarlos públicamente y adoptar las medidas adicionales de seguridad pertinentes. UN وعندما تحدث اشتباكات عرقية أصبح من الأرجح الآن أن يدين مسؤولو الشرطة والمسؤولون البلديون تلك الاشتباكات علنا وأن يتخذوا التدابير الأمنية الإضافية الملائمة.
    La buena gestión pública quiere decir que los dirigentes deben dirigir con valentía moral y adoptar medidas audaces y en ocasiones polémicas por el bien público. UN كما يتطلب الحكم السليم أن يحتل الزعماء مرتبة الريادة بشجاعة أخلاقية وأن يتخذوا إجراءات جريئة ومثيرة للجدل في بعض الأحيان من أجل الصالح العام.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros y otros asociados deben cumplir con su papel y adoptar juntos medidas concretas tendientes a dar mayor coherencia a nivel mundial a las actividades que se realizan en el ámbito del estado de derecho. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تقوم الدول الأعضاء والشركاء الآخرين بتأدية الجزء الخاص بهم وأن يتخذوا معا خطوات ملموسة نحو إحراز مزيد من الاتساق على النطاق العالمي في مجال سيادة القانون.
    El personal debe estar adecuadamente capacitado y preparado para trabajar en estrecho contacto con los reclusos, mantenerse alerta ante las señales de conflicto antes de que se agudice y adoptar las medidas que corresponda cuando sea necesario. UN فيجب إذن أن يدرب الموظفون تدريباً ملائماً ويتم إعدادهم للعمل في نطاق الاتصال المباشر مع السجناء وينبغي أن يكونوا يقظين لبوادر المنازعات قبل تصعيدها وأن يتخذوا التدابير الملائمة عند اللزوم.
    Con sus conocimientos y experiencia, los titulares de los mandatos podían brindar asesoramiento a las instituciones nacionales en ámbitos concretos y tomar medidas adecuadas cuando dichas instituciones estuviesen en peligro. UN كما يمكن للمكلفين بولايات أن يقدموا بخبرتهم النصح إلى المؤسسات الوطنية في مجالات محددة وأن يتخذوا الإجراء المناسب حين تتعرض المؤسسات الوطنية للتهديد.
    A cambio, sus dirigentes deben estar a la altura de los desafíos que su país enfrenta y tomar opciones difíciles para brindar seguridad y prosperidad. UN وبالمقابل، يجب على زعمائكم أن يرتقوا إلى مستوى التحديات التي يواجهها بلدكم، وأن يتخذوا القرارات الصعبة اللازمة لجلب الأمن والرخاء.
    Los principales patrocinadores del proyecto de resolución deberían reflexionar sobre el historial en materia de derechos humanos de sus propios países, donde los males sociales y las violaciones prevalecen, y tomar medidas para atajarlos antes de criticar a otros países. UN وقال إنه يتعين على مقدمي مشروع القرار الرئيسيين أن ينكبوا على سجل حقوق الإنسان في بلدانهم، حيث تسود الشرور الاجتماعية والانتهاكات، وأن يتخذوا التدابير اللازمة للتصدي لها قبل انتقاد البلدان الأخرى.
    Instamos a todos a que se mantengan vigilantes y adopten medidas de salvaguardia en este sentido. UN ونحث الجميع على أن يكونوا متيقظين وأن يتخذوا تدابير الضمانات في هذا الصدد.
    El Relator Especial pide a todos los combatientes que respeten en todo momento las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario y adopten medidas para permitir el libre paso de la asistencia esencial de socorro. UN ويطلب المقرر الخاص من جميع المقاتلين أن يحترموا في جميع اﻷوقات المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن يتخذوا خطوات للسماح بمرور مساعدات اﻹغاثة اﻷساسية بحرية.
    Los coordinadores de las dependencias y los oficiales encargados de la gestión de los programas han recibido instrucciones para que justifiquen por escrito esas causas debidamente y adopten medidas correctivas que reduzcan todo lo posible las demoras en la realización de los proyectos. UN وقد وجهت التعليمات إلى منسقي الوحدة وموظفي إدارة البرنامج لكي يقوموا بتوثيق اﻷسباب بصورة سليمة وأن يتخذوا تدابير تصحيحية للحد من التأخيرات في تنفيذ المشاريع.
    Los magistrados deberán observar el principio de la publicidad de los actos judiciales, es decir, que para que haya justicia ésta debe ser pública. Asimismo, los magistrados deberán adoptar medidas razonables para asegurar que se respete ese principio en la forma en que se tratan los asuntos ante el Tribunal; UN على القضاة أن يحترموا مبدأ علنية العدالة، أي يجب أن يُرى أن العدالة تحققت، وأن يتخذوا خطوات معقولة تكفل احترام هذا المبدأ في الطريقة التي تجري بها معالجة القضايا أمام المحكمتين؛
    iii) Exigir que los particulares estén atentos a los riesgos que supondría su participación inadvertida en esas actividades o su contribución a ellas, y que adopten medidas activas para impedirlas o detenerlas; UN `3` أن تتطلب من الأفراد أن يكونوا مدركين لمخاطر المشاركة أو المساعدة دون قصد في هذه الأنشطة، وأن يتخذوا خطوات فعالة لمنعها أو وقفها؛
    El Grupo exhorta a las partes a que cumplan sus responsabilidades y tomen las medidas necesarias para que África avance por el camino de la paz y el desarrollo. UN ويدعو الفريق جميع الأطراف إلى أن يلتزموا بمسؤولياتهم وأن يتخذوا كل الخطوات الضرورية لوضع أفريقيا على طريق السلام والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more