| El plan se centra específicamente en la supervisión de la calidad del agua, la supervisión y cartografía de los manglares y una evaluación de la biodiversidad. | UN | وتستهدف الخطة بالتحديد مراقبة نوعية المياه، ومراقبة غابات المانغروف ورسم خرائط لها وإجراء تقييم للتنوع البيولوجي. |
| Entre otras actividades que forman parte de ese programa, la CEPAL ha realizado un examen crítico de la disponibilidad de información sobre medio ambiente en el Caribe y una evaluación de las consecuencias que puede tener esa información en los procesos de planificación y adopción de decisiones. | UN | ومن بين اﻷنشطة البرنامجية اﻷخرى، اضطلعت اللجنة بدراسة هامة لمدى توفر المعلومات البيئية في منطقة البحر الكاريبي، وإجراء تقييم لﻵثار المترتبة على التخطيط واتخاذ القرارات. |
| A ese respecto, cabría adoptar importantes medidas como la aprobación de presupuestos que tuvieran en cuenta las cuestiones de género y la evaluación crítica de los presupuestos desde una perspectiva de género. | UN | ومن التدابير الهامة اعتماد ميزانيات مراعية للاعتبارات الجنسانية وإجراء تقييم نقدي للميزانيات من منظورات جنسانية. |
| ii) Desarrollar la capacidad en materia de gestión ambiental y realizar una evaluación integrada en las zonas señaladas en la sección C supra; | UN | `2` بناء القدرات في مجال الإدارة البيئية وإجراء تقييم متكامل للمناطق المحددة في الفرع جيم أعلاه؛ |
| Además, nos unimos a quienes piden una información y evaluación sistemática e independiente de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | علاوة على ذلك، ننضم الى من ينادون بالقيام على نحو منهجي ومستقل بتقديم تقارير وإجراء تقييم عن عمليات حفظ السلم. |
| Decidió que la secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se encargara de recibir y evaluar con carácter preliminar las solicitudes de acreditación que presentaran las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقرر أن تكون أمانة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية مسؤولة عن تلقي طلبات الاعتماد من المنظمات غير الحكومية وإجراء تقييم أولي لتلك الطلبات. |
| Entre ellas la repercusión de las políticas y del desarrollo económico en la justicia social y la pobreza, así como una evaluación más detallada de las oportunidades de exportación creadas actualmente por la Ronda Uruguay para los países en desarrollo. | UN | وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية. |
| Esto requiere la aplicación de los pertinentes principios de las normas de la Comisión en materia de prueba y una valoración de los elementos de pérdida con arreglo a esos principios. | UN | ويقتضي هذا اﻷمر تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
| Entrañará una comparación del número de hombres y mujeres usuarios y una evaluación de las normas de género en el uso actual de servicios. | UN | وسوف يشمل ذلك عقد مقارنة بين أعداد الذكور واﻹناث في المجتمع السكاني المستهدف وإجراء تقييم لﻷنماط المتعلقة بنوع الجنس في الاستعمال الجاري للخدمات. |
| Esta propuesta sostenía que la experiencia pasada y una evaluación objetiva de la práctica de la Organización demostraban la importancia de asignar un papel preponderante a la Asamblea General en cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacional, pues era un órgano más democrático, representativo y universal. | UN | وهو يؤكد أن التجربة السابقة وإجراء تقييم موضوعي لممارسات المنظمة أظهرا أهمية إعطاء الجمعية العامة دورا بارزا في المسائل ذات الصلة بصون السلم والأمن الدوليين، لأنها أكثر ديمقراطية وتمثيلا وعالمية. |
| Los principales resultados de la reunión fueron el examen de los programas de acción nacionales, subregionales y regionales y una evaluación general de los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención en la región. | UN | وأهم نتيجة حققها الاجتماع هي إجراء استعراض لحالة برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وإجراء تقييم إجمالي للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في المنطقة. |
| Es necesario identificar, mediante la división de la tierra en zonas y la evaluación de los efectos ambientales, nuevos emplazamientos de canteras, cuya explotación debe quedar sujeta a la rehabilitación de las canteras agotadas con el fin de evitar la desfiguración del litoral. | UN | وهناك حاجة الى تحديد مواقع جديدة للمحاجر عن طريق تقسيم اﻷرض الى مناطق عمرانية وإجراء تقييم لﻷثر البيئي، كما ينبغي أن يكون الاستغلال مشروطا باصلاح المحاجر الناضبة لتفادي تشويه خطوط السواحل. |
| Algunos de los ejemplos pertinentes son el análisis y la evaluación comparativa de la legislación de Brasil, en 2004; la evaluación del ordenamiento jurídico de Viet Nam, en 2004, y la evaluación del programa de medidas administrativas nacionales para aplicar en Colombia, en 2004. | UN | ومن بين الأمثلة في هذا الصدد مراجعة التشريعات وإجراء تقييم مُقارن لها في البرازيل في عام 2004؛ وتقييم النظام القانوني في فييت نام في عام 2004؛ وتقييم التدابير الإدارية الوطنية المُقرر اتخاذها في كولومبيا في عام 2004. |
| Una primera medida obvia es establecer parámetros comunes sobre la calidad del agua para la medición, el intercambio de información entre países y la evaluación conjunta. | UN | ومن الواضح أن الخطوة الأولى تتمثل في إنشاء معايير مشتركة لقياس نوعية المياه وتبادل المعلومات فيما بين البلدان وإجراء تقييم مشترك. |
| Por lo menos uno de ellos debe viajar antes que el grupo principal, actuar como oficial de enlace y realizar una evaluación de los riesgos para determinar las necesidades generales de seguridad. | UN | وأن يوفد ضابط واحد على الأقل قبل سفر الفريق الرئيسي للعمل كضابط اتصال وإجراء تقييم للمخاطر من أجل تحديد الاحتياجات الأمنية الشاملة. |
| 20. Formular una normativa genérica de refuerzo para las misiones sobre el terreno y realizar una evaluación de las necesidades de refuerzo de cada misión y revisarla periódicamente | UN | 20 - وضع سياسة عامة لتعزيز البعثات الميدانية. وإجراء تقييم لاحتياجات تعزيز كل بعثة وتنقيح ذلك التقييم دوريا. |
| Los servicios han de ser evaluados en forma permanente mediante la recepción y evaluación de las opiniones de los usuarios. | UN | وينبغي تقييم الخدمات على أساس متواصل وتوفير الملاحظات الناتجة عن ذلك وإجراء تقييم لها. |
| 2. La secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales se encargará de recibir y evaluar con carácter preliminar las solicitudes de acreditación ante la Conferencia y su proceso preparatorio que presenten las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٢ - تكون أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مسؤولة عن تلقي الطلبات من المنظمات غير الحكومية وإجراء تقييم أولي لتلك الطلبات، من أجل اعتماد هذه المنظمات لدى المؤتمر وفي عمليته التحضيرية. |
| Entre ellas la repercusión de las políticas y del desarrollo económico en la justicia social y la pobreza, así como una evaluación más detallada de las oportunidades de exportación creadas actualmente por la Ronda Uruguay para los países en desarrollo. | UN | وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية. |
| Esto requiere la aplicación de los principios pertinentes de las normas de la Comisión en materia de prueba y una valoración de los elementos de pérdida con arreglo a esos principios. | UN | ويقتضي هذا الأمر تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
| Se necesitaría información adicional de cuatro Estados para hacer una evaluación más completa de su situación. | UN | وإجراء تقييم شامل يتطلب الحصول على المزيد من المعلومات من أربع دول. |
| a) Reúna datos desglosados sobre todos los casos de violencia contra los niños, niñas y adolescentes y lleve a cabo una evaluación exhaustiva del alcance, las causas y el carácter de ese tipo de violencia. | UN | (أ) جمع بيانات مصنَّفة عن جميع حالات العنف ضد الأطفال، وإجراء تقييم شامل لمدى هذا العنف وأسبابه وطبيعته؛ |
| Tras la guerra de 2006 en el Líbano, la fundación puso en marcha una gran operación para suministrar y proporcionar socorro a la población afectada a fin de: mitigar las condiciones de vida de los habitantes del sur del Líbano durante el período de reconstrucción y emergencia de después de la guerra; y llevar a cabo una evaluación rápida de la situación con el objetivo de identificar cuestiones críticas que debían abordarse. | UN | في أعقاب حرب لبنان عام 2006، استهلت المؤسسة عملية كبيرة لإمداد مواد الإغاثة وتوزيعها على السكان المتضررين من أجل التخفيف من الظروف المعيشية لسكان جنوب لبنان خلال فترة الطوارئ والإعمار بعد انتهاء الحرب؛ وإجراء تقييم سريع للموقف من أجل تحليل القضايا الحرجة المقرر معالجتها. |
| El Comité alienta al Estado Parte a que supervise y evalúe periódicamente los efectos de dichos programas y políticas en la aplicación cabal del artículo 10 de la Convención. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر هذه السياسات والبرامج فيما يتعلق بالتنفيذ التام للمادة 10 من الاتفاقية وإجراء تقييم منتظم لهذا الأثر. |
| El plan debe abarcar un período de al menos seis meses e incluir objetivos claros de mejora, tutorías, supervisión y evaluaciones bimensuales. | UN | ويجب أن تغطي الخطة مدة لا تقل عن 6 أشهر وأن تشمل أهدافا واضحة للتحسين والتدريب والإشراف وإجراء تقييم كل شهرين. |
| Por lo general, no se respetan debidamente las garantías de procedimiento previas a la concesión, en especial los requisitos de consultar a las comunidades afectadas y realizar evaluaciones del impacto medioambiental y social. | UN | وعموماً لا تتبع على الوجه المناسب الضمانات الإجرائية قبل منح التسهيلات. والأهم في هذا السياق، أنه لا تتبع اشتراطات التشاور مع المجتمعات المتضررة وإجراء تقييم للآثار البيئية والاجتماعية. |
| :: Preparación del plan de trabajo y realización de la evaluación técnica de un sistema comercial de administración de alimentos e instalación en 10 misiones | UN | :: إعداد بيان للعمل، وإجراء تقييم تقني لنظام تجاري جاهز لنظام إدارة الأغذية وتركيبه في 10 مواقع بعثات |
| Elaboración de políticas, directrices y procedimientos operativos estándar para determinar la preparación operacional de los contingentes de las unidades de policía constituidas. realización de una evaluación experimental | UN | صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لاختبارات حالة التأهب للعمليات في وحدات الشرطة المشكلة وإجراء تقييم تجريبي واحد |