"وإسهاما" - Translation from Arabic to Spanish

    • y contribuir
        
    • como contribución
        
    • de contribuir
        
    • y una contribución
        
    • para contribuir
        
    • aportación
        
    • como aporte
        
    • y la contribución
        
    • como una contribución
        
    También se prestará atención a las actividades de los Estados Miembros en la esfera del desarme y la no proliferación, a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عملا على تعزيز السلم والأمن الدوليين وإسهاما في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    No obstante, se opinó que debía fortalecerse el contenido normativo del proyecto de convención con objeto de inspirar más confianza en la utilización de las comunicaciones electrónicas y contribuir a poner coto a posibles abusos y al fraude comercial. UN ومن جهة أخرى، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي تدعيم المحتوى المعياري لمشروع الاتفاقية تعزيزا للثقة في استعمال الخطابات الإلكترونية وإسهاما في مكافحة الأشكال المحتملة من إساءة الاستعمال والاحتيال التجاري.
    como contribución propia, Australia, junto con el Japón, ha elaborado un conjunto de medidas prácticas sobre el desarme y la no proliferación destinadas a la Conferencia de Examen. UN وإسهاما من اليابان وأستراليا بالذات، وضعتا مجموعة من التدابير العملية لنـزع السلاح وعدم الانتشار للمؤتمر الاستعراضي.
    A fin de contribuir a ese objetivo, las personas o los grupos deben comunicarse en pie de igualdad y con una perspectiva de largo plazo. UN وإسهاما في تحقيق هذا الغرض، ينبغي التواصل بين الأفراد أو الفئات على قدم المساواة وضمن منظور طويل المدى.
    Sería un legado apropiado para las generaciones venideras y una contribución poderosa al objetivo de la Organización que las naciones aceptaran convertir sus espadas en arados en aras de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN ولو تمكنت الدول من الاتفاق على أن تحول سيوفها إلى أسنان محاريث حرصا على السلام واﻷمن والتنمية لكان هذا أنسب ميراث تتركه لﻷجيال القادمة. وإسهاما قويا منها في تحقيق هدف المنظمة.
    para contribuir al debate, se hace una propuesta de esa índole más adelante. UN وإسهاما في المناقشة، يرد أدناه مقترح من هذا القبيل.
    También se prestará atención a las actividades de los Estados Miembros en la esfera del desarme y la no proliferación, a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عملا على تعزيز السلم والأمن الدوليين وإسهاما في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    6. Reafirma la necesidad de fortalecer las medidas destinadas a reducir la demanda mundial de drogas ilícitas a fin de prestar apoyo y contribuir a la sostenibilidad de las actividades encaminadas a eliminar el opio ilícito en el Afganistán; UN 6 - تؤكّد مجدّدا الحاجة إلى تعزيز التدابير المعنية بخفض الطلب العالمي على المخدرات غير المشروعة، دعما وإسهاما في استمرارية الجهود الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع في أفغانستان؛
    6. Reafirma la necesidad de fortalecer las medidas destinadas a reducir la demanda mundial de drogas ilícitas a fin de prestar apoyo y contribuir a la sostenibilidad de las actividades encaminadas a eliminar el opio ilícito en el Afganistán; UN 6 - تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز التدابير المعنية بخفض الطلب العالمي على المخدرات غير المشروعة، دعما وإسهاما في استمرارية الجهود الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع في أفغانستان؛
    6. Reafirma la necesidad de fortalecer las medidas para reducir la demanda mundial de drogas ilícitas a fin de prestar apoyo y contribuir a la sostenibilidad de las actividades encaminadas a eliminar el opio ilícito en el Afganistán; UN " 6 - تؤكّد مجدّدا الحاجة إلى تعزيز التدابير المعنية بخفض الطلب العالمي على المخدرات غير المشروعة، دعما وإسهاما في استمرارية الجهود الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع في أفغانستان؛
    7. Renueva el compromiso de todos los Estados parte en la Convención con una acción nacional y una cooperación internacional eficaces para dar cabal cumplimiento al capítulo V de la Convención y contribuir de manera efectiva a la recuperación del producto de la corrupción; UN 7 - تجدد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بالعمل على الصعيد الوطني والتعاون على الصعيد الدولي بشكل فعال إنفاذاً للفصل الخامس من الاتفاقية على أكمل وجه وإسهاما بصورة فعالة في استرداد عائدات الفساد؛
    como contribución al debate de Consejo, deseo proponer las siguientes recomendaciones a manera de medidas fundamentales para mejorar la situación. UN وإسهاما في مناقشة المجلس، أود أن اقتراح التوصيات التالية بوصفها تدابير بالغة الأهمية نحو تحسين الحالة.
    En este sentido, Hungría entiende perfectamente la acuciante situación financiera de la Organización mundial y, como contribución a la solución de este estado de cosas, ha decidido este año eliminar todos sus atrasos al presupuesto ordinario. UN وفي هذا السياق، تتفهم هنغاريا تماما الحالة المالية الملحة للمنظمة العالمية، وإسهاما منها في إصلاح هذه الحالة، سددت بالكامل ابتداء من هذا العام، كل متأخراتها في الميزانية العادية.
    como contribución al Foro, el UNICEF ha iniciado la creación de una asociación con niños y jóvenes como principales interesados en el desarrollo del agua y el saneamiento. UN 27 - وإسهاما من اليونيسيف في المنتدى، استهلت عملية لإقامة شراكة مع الأطفال والشباب بوصفهم أصحاب المصالح الأساسيين في تنمية المياه وتطوير المرافق الصحية.
    Con el propósito de contribuir a la unidad de nuestras sociedades, subrayamos la importancia de los compromisos aceptados en el marco de la Carta Social del Consejo de Europa y del Código europeo de previsión social a fin de proporcionar a los países miembros un sistema adecuado de previsión social. UN وإسهاما في تحقيق تماسك مجتمعاتنا، نؤكد أهمية الالتزامات المقبولة في إطار الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا والمدونة اﻷوروبية لﻷمن الاجتماعي من أجل تزويد البلدان اﻷعضاء بنظام كاف للحماية الاجتماعية.
    A fin de contribuir a su independencia financiera, varios comités establecieron, con buenos frutos, pequeñas empresas, las que en su mayoría, proporcionaron empleo para las personas minusválidas. UN وإسهاما منها في تحقيق اكتفائها المالي، أسست عدة لجان عددا من مشاريع العمل الصغيرة الناجحة، وفر معظمها فرص العمل ﻷشخاص معاقين.
    A fin de contribuir a lograr este objetivo, en la presente nota se resumen las prácticas y los métodos de trabajo de las Comisiones Principales respecto de: UN 10 - وإسهاما في السعي لتحقيق هذا الهدف، تلخص هذه المذكرة أساليب عمل اللجان الرئيسية وممارساتها فيما يتعلق بالتالي:
    El Acuerdo de Paz representó un logro significativo y una contribución importante al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد مثل اتفاق السلام إنجازا بارزا وإسهاما هاما في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Esta decisión de la República Federativa de Yugoslavia constituye un gesto de buena voluntad y una contribución a la pronta solución de la controversia. UN ويمثل قرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذا بادرة حسن نوايا وإسهاما في التعجيل بالتوصل إلى حل لهذه المسألة محل النزاع.
    para contribuir a esta tarea, quiero proponerles cuatro derechos que son muy importantes para la humanidad. UN وإسهاما في هذه المهمة، أود أن أقترح حقوقا أربعة في غاية الأهمية بالنسبة للبشرية.
    Creemos que, al conocer las opiniones de los Estados Miembros sobre el estudio, se podrían adoptar medidas sobre esa base por un plazo de dos años y ello sería una buena continuación de ese trabajo y una aportación ade-cuada a la cuestión de la verificación. UN ونعتقد بأن معرفة آراء الدول اﻷعضاء بشأن الدراسة واﻹجراءات المتخذة على ذلك اﻷساس في مدة عامين سيكون استمرار جيدا لذلك العمل وإسهاما كافيا في مسألة التحقق.
    como aporte al avance de las conversaciones entre las seis partes, Mongolia fue anfitriona del período de sesiones de un grupo de trabajo bilateral sobre la normalización de las relaciones entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea que se celebró en septiembre de este año, y sigue dispuesta a seguir colaborando en estas gestiones en el futuro. UN وإسهاما في الدفع قدُما بالمحادثات السداسية الأطراف، استضافت منغوليا دورة اجتماعات لفريق عامل ثنائي معني بتطبيع العلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أيلول/سبتمبر من هذه السنة، وهي مستعدة لمواصلة هذه الجهود في المستقبل.
    El logro de economías presupuestarias requiere la cooperación y la contribución activa de los órganos intergubernamentales y de la Secretaría. UN ١٧ - وقال إن تحقيق وفورات في الميزانية يتطلب تعاونا وإسهاما نشطا من جانب الهيئات الحكومية الدولية واﻷمانة العامة.
    Se espera que las conclusiones de la conferencia sirvan de orientación a las autoridades nacionales encargadas del turismo y a los lugares de destino correspondientes, así como a la comunidad internacional, como una contribución a la Tercera Conferencia Internacional. UN ومن المتوقع أن تكون الاستنتاجات التي توصل إليها المؤتمر مبادئ توجيهية تسترشد بها السلطات السياحة الوطنية، والجهات ذات الصلة فضلا عن المجتمع الدولي وإسهاما في المؤتمر الدولي الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more