"وإشراك جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la participación de todos
        
    • y la participación de todas
        
    • e inclusión de todos
        
    • y participación de todas
        
    • y participación de todos
        
    • y con la participación de todos
        
    • y lograr la participación de todos
        
    • a conseguir la participación de todos
        
    • incluir a todos
        
    • y hacer participar a todos
        
    • haciendo participar a todos
        
    • buena participación de todos
        
    • e implicar en el proceso a todos
        
    • propiciar la participación de toda
        
    • y recabar la participación de todos
        
    Se reconoció que la financiación forestal requería una combinación de diferentes medidas y la participación de todos los interesados. UN وأقر الحضور بأن تمويل الغابات يتطلب الجمع بين تدابير مختلفة وإشراك جميع أصحاب المصلحة.
    El país está consagrado a la ejecución de planes y programas destinados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio mediante un mejor desempe-ño del Gobierno y la participación de todos los intere-sados en la iniciativa. UN والبلد ملتزم بتنفيذ الخطط والبرامج اللازمة بهدف تحقيق تلك الأهداف الإنمائية من خلال تحسين الأداء الحكومي وإشراك جميع الأطراف المحرّكة فيما يُبذَل من جهود.
    Hacemos un llamamiento al liderazgo político, el empoderamiento de las comunidades y la participación de todas las partes interesadas, incluidas las personas, para alcanzar estos objetivos con renovado vigor y en consonancia con el espíritu de solidaridad mundial. UN وندعو إلى إيجاد القيادة السياسية وتمكين المجتمعات المحلية وإشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأفراد، من أجل تحقيق هذه الأهداف بنشاط متجدد وبروح التضامن العالمي؛
    4.1.3 Mayor impulso a la creación de un sistema básico de seguridad social e inclusión de todos los residentes de las zonas urbanas y rurales en ese sistema UN 4-1-3 الإسراع بتعزيز بناء نظام أساسي للضمان الصحي، وإشراك جميع السكان في المناطق الحضرية والريفية في النظام الأساسي للضمان الصحي
    La aplicación de un enfoque por ecosistemas exige transparencia, sensibilización de la opinión pública y participación de todas las partes interesadas. UN 151- يتطلب تطبيق نَهج من نُهُج النظام الإيكولوجي توافر الشفافية والتوعية في أوساط الجمهور وإشراك جميع أصحاب المصلحة.
    A este respecto, la Unión Europea cree que las iniciativas regionales, como los seminarios organizados a ese nivel por las Naciones Unidas sobre transparencia en materia de armamentos, pueden hacer una contribución efectiva a la concienciación y participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, condición necesaria para el éxito del examen de 2009. UN وفي هذا الصدد، يعتقد الاتحاد أن المبادرات الإقليمية، من قبيل حلقات العمل التي تنظمها الأمم المتحدة بشأن الشفافية في مجال التسلح، يمكن أن تساهم بشكل فعال في توعية وإشراك جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما يكفل نجاح الاستعراض في عام 2009.
    Destacó la necesidad de que cada operación de reintegración se tratara como un caso particular que exigía una intervención adaptada, que comenzaba por la planificación temprana y con la participación de todos los protagonistas, y que también requería los esfuerzos oportunos y coordinados de los países donantes. UN وأكد الحاجة إلى معاملة كل عملية إعادة اندماج على أنها حالة فريدة، تتطلب تدخلا خاصا يبدأ بالتخطيط المبكر وإشراك جميع العناصر الفاعلة، وتتطلب أيضا جهودا سريعة ومنسقة من جانب البلدان المانحة.
    r) Establecer alianzas a todos los niveles y lograr la participación de todos los agentes interesados y dedicados a responder a los desafíos de la aplicación en este grupo temático; UN (ص) بناء شراكات على جميع الصعد وإشراك جميع المهتمين وأصحاب المصلحة الملتزمين في مواجهة التحديات التي يفرضها التنفيذ في هذه المجموعة المواضيعية؛
    14. Alienta también la labor encaminada a dar a conocer mejor la Nueva Alianza y a conseguir la participación de todos los interesados de África, es decir, los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, así como las organizaciones de base comunitaria, en la aplicación de la Nueva Alianza; UN 14 - تشجـع أيضـا الجهود الرامية إلى إذكـاء الوعـي بالشراكة الجديدة وإشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في أفريقيا، لا سيما الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية فضلا عن المنظمات الأهلية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    La perseverancia de nuestros esfuerzos es la clave para la aplicación eficiente de los planes nacionales, la asignación de los recursos suficientes y la participación de todos los interesados para vencer la amenaza del SIDA. UN والمثابرة في جهودنا هي مفتاح التنفيذ الفعال لخططنا الوطنية، وتخصيص الموارد الكافية، وإشراك جميع أصحاب المصلحة للتغلب على خطر الإيدز.
    La oradora subraya la importancia a tal sentido de la inclusividad, la rendición de cuentas, la transparencia, el cumplimiento de los principios del derecho internacional y la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وسلَّطت الضوء على الأهمية التي يتسم بها في هذا المجال عنصر الشمول والمساءلة والشفافية والامتثال لمبادئ القانون الدولي وإشراك جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة.
    Se observan importantes signos positivos, pero para obtener y mantener estos logros se requerirán innovación y persistencia, y la participación de todos los sectores de la sociedad, así como años de esfuerzos sostenidos. UN ويمكن ملاحظة مؤشرات إيجابية هامة، لكن تحقيق هذه المكاسب وإدامتها سيتطلبان الابتكار والمثابرة وإشراك جميع قطاعات المجتمع، فضلاً عن سنوات من الجهود الدائبة.
    Hacemos un llamamiento al liderazgo político, el empoderamiento de las comunidades y la participación de todas las partes interesadas, incluidas las personas, para alcanzar estos objetivos con renovado vigor y en consonancia con el espíritu de solidaridad mundial. UN وندعو إلى إيجاد القيادة السياسية وتمكين المجتمعات المحلية وإشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأفراد، من أجل تحقيق هذه الأهداف بنشاط متجدد وبروح التضامن العالمي؛
    La Unión Europea cree firmemente en la necesidad de velar por la más amplia participación posible en el proceso de negociación del tratado a fin de garantizar la universalización del tratado, la máxima titularidad de este instrumento y la participación de todas las partes interesadas en su negociación. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بضرورة ضمان أوسع مشاركة في عملية التفاوض بشأن المعاهدة من أجل ضمان عالميتها وتحقيق أقصى درجات الملكية لهذا الصك وإشراك جميع الأطراف المعنية في التفاوض بشأنه.
    1.1 Aplicación de las disposiciones del Documento de Doha para la Paz en Darfur por parte de la Autoridad Regional de Darfur, en colaboración con el Gobierno del Sudán, e inclusión de todos los interesados principales de Darfur en el proceso de paz UN 1-1 تنفيذ السلطة الإقليمية لدارفور لأحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، وذلك بالتعاون مع حكومة السودان، وإشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين من أهالي دارفور في عملية السلام
    Deben respetarse en todo momento los principios de privacidad, autoidentificación y participación de todas las comunidades en las actividades de recogida de datos. UN وينبغي دائماً احترام مبادئ الخصوصية والتحديد الذاتي للهوية وإشراك جميع المجتمعات المحلية في أنشطة جمع تلك البيانات.
    Si se entienden bien los fundamentos empíricos de las intervenciones de política macroeconómica dirigidas a generar empleo productivo, y se cuenta con un mayor nivel de diálogo y participación de todos los interesados en la elaboración de políticas macroeconómicas, se podría facilitar un crecimiento equitativo y sostenible. UN وإن الفهم الأفضل للأدلة التي تستند إليها اتخاذ مبادرات بشأن سياسات في الاقتصاد الكلي تهدف إلى تهيئة العمالة المنتجة، إلى جانب إجراء الحوار على مستويات أكبر، وإشراك جميع أصحاب المصلحة في رسم سياسات الاقتصاد الكلي، لمن شأنه أن يسهّل تحقيق النمو العادل والمستدام.
    b) Adoptar esas medidas en coordinación con diversos interesados, incluidas las niñas, y con la participación de todos los sectores de la sociedad, para facilitar el cambio social y cultural y crear una atmósfera propicia que promueva la igualdad; UN (ب) الاضطلاع بتلك الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الفتيات، وإشراك جميع شرائح المجتمع، كيما يتسنى تيسير إحداث تغيير ثقافي واجتماعي وتهيئة بيئة تتيح دعم المساواة بين الجنسين؛
    El Perú considera que es preciso reforzar la coordinación y la cooperación a escala internacional y lograr la participación de todos los actores, de conformidad con el principio de responsabilidad compartida enunciado en la Declaración de Lima, adoptada durante la quinta cumbre de la Unión Europea y América Latina y el Caribe, en mayo de 2008. UN 19 - وترى بيرو وجوب تعزيز التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي وإشراك جميع العناصر الفاعلة، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية الوارد في إعلان ليما الذي اعتمد في خامس مؤتمر قمة للاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعقود في أيار/مايو 2008.
    14. Alienta también la labor encaminada a dar a conocer mejor la Nueva Alianza y a conseguir la participación de todos los interesados de África, es decir, los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, así como las organizaciones de base comunitaria, en la aplicación de la Nueva Alianza; UN 14 - تشجـع أيضـا الجهود الرامية إلى إذكـاء الوعـي بالشراكة الجديدة وإشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في أفريقيا، لا سيما الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية فضلا عن المنظمات الأهلية، في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    Poner al día el plan de aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS) y garantizar su aprobación; incluir a todos los agentes principales, así como un mecanismo para presentarles informes en su plan de aplicación UN تحديث خطة الوكالة المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وكفالة إقرارها؛ وإشراك جميع الأطراف الفاعلة في هذه الخطة وتضمينها آلية للإبلاغ
    Gracias a las campañas nacionales emprendidas por el Estado Parte para movilizar y hacer participar a todos los sectores de la sociedad, incluidas las autoridades religiosas, el Senegal ha conseguido mantener uno de los índices de infección más bajos del África subsahariana. UN كما تلاحظ أن معدل الإصابة بالمرض أصبح من أدنى المعدلات في أفريقيا جنوب الصحراء بسبب الحملات الوطنية التي تنظمها الدولة الطرف من أجل تعبئة وإشراك جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك السلطات الدينية في مكافحة المرض.
    La iniciativa de gestión del cambio debería aplicarse con detenimiento, haciendo participar a todos los interesados y buscando soluciones amplias, para evitar todo riesgo de fracaso. UN من اللازم توخي الحذر في تنفيذ مبادرة إدارة التغيير، وإشراك جميع أصحاب المصلحة، والسعي إلى إيجاد حلول شاملة بغية اجتناب أيِّ مخاطر محتملة تؤدي إلى الإخفاق.
    103. Una gestión racional, la identificación con el proyecto, la claridad en la definición de las responsabilidades y la asignación de las tareas, una buena participación de todos los interesados y la existencia de sinergias entre los subproyectos son elementos fundamentales para la fluidez del proceso de transición a las IPSAS. UN 103- تعد الإدارة السليمة، والمسؤولية على المشروع، وتحديد المسؤوليات بشكل واضح وإسناد المهام، وإشراك جميع الأطراف المعنية على مستوى عال وإيجاد مواطن التآزر بين المشاريع الفرعية أموراً رئيسية لتحقيق عملية انتقال سلس إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    Asimismo, será necesario establecer la supervisión y evaluación periódicas, incluso de los efectos no deseados, e implicar en el proceso a todos los interesados, a fin de extraer enseñanzas del proyecto en la medida en que se vaya ejecutando. UN ويقتضي ذلك أيضا رصدا وتقييما منتظمين، بما يشمل رصد وتقييم الآثار غير المقصودة، وإشراك جميع أصحاب المصلحة، بغية التعلم من التجربة في أثناء تنفيذ المشروع.
    Debe alentarse el diálogo entre todos los agentes para propiciar la participación de toda la población en el proceso de paz. UN كما لابد من تشجيع الحوار بين جميع العناصر، وإشراك جميع السكان في عملية السلام.
    73.12 Fortalecer los programas de sensibilización pública al muy grave problema de la trata de personas y recabar la participación de todos los interesados en esa labor (Qatar); UN 73-12- تدعيم برامج التوعية العامة بخطورة مشكلة الاتجار بالبشر وإشراك جميع الجهات المعنية في الأعمال ذات الصلة (قطر)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more