"وإننا ندرك أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos que
        
    • sabemos que
        
    • somos conscientes de que
        
    reconocemos que algunos gobiernos tienen preocupaciones en materia de seguridad en relación con sus fronteras o zonas desmilitarizadas. UN وإننا ندرك أن بعض الحكومات لديها شواغل أمنية فيما يتعلق بحدودها أو مناطقها المنزوعة السلاح.
    reconocemos que estas respuestas articulan las cuestiones que debe abordar la comunidad mundial. UN وإننا ندرك أن هذه الاجابات توضح المسائل التي يجب أن يعالجها المجتمع الدولي.
    reconocemos que los jóvenes constituyen la fuerza de trabajo del futuro, son los principales creadores de las TIC y también los primeros que las adoptan. UN وإننا ندرك أن الشباب هم القوى العاملة في المستقبل وأنهم في طليعة مبتكري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومن أوائل الساعين إلى تطبيقها.
    sabemos que Ucrania debe velar por la aplicación de los recaudos de seguridad en todas las fases del desmantelamiento de la central de Chernobyl. UN وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل.
    sabemos que nos falta mucho por hacer, sobre todo ante los altos índices de crecimiento demográfico de nuestro país. UN وإننا ندرك أن أمامنا الكثير الذي ينبغي أن نفعله، لا سيما فيما يتعلق بمعدل النمو السكاني المرتفع في بلادنا.
    somos conscientes de que los esfuerzos contra el terrorismo internacional han hecho que sea cada vez más difícil aliviar la tensión y solucionar los problemas en el Oriente Medio. UN وإننا ندرك أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي جعلت مهمة تخفيف حدة التوتر وحل المشاكل في الشرق الوسط أكثر صعوبة من أي وقت مضى.
    reconocemos que la solución de los problemas en el Oriente Medio empieza por abordar la cuestión de Palestina. UN وإننا ندرك أن حل المشاكل في الشرق الأوسط يبدأ بمعالجة قضية فلسطين.
    reconocemos que nuestra región no es la única que enfrenta ese problema. UN وإننا ندرك أن منطقتنا ليست وحدها في هذا الصدد.
    reconocemos que el problema de los narcóticos es un desafío mundial que también exige que se readopten medidas en relación con la demanda. UN وإننا ندرك أن مشكلة المخدرات هي مشكلة عالمية تقتضي أيضا التصدي لجانب الطلب.
    reconocemos que para que nuestra estrategia sea eficaz, debe adoptarse un enfoque integrado que centre todos nuestros recursos en la solución de los desafíos de desarrollo social de este milenio, de manera directa y exhaustiva. UN وإننا ندرك أن فعالية استراتيجيتنا تتوقف على وجود نهج متكامل يركز كل مواردنا على التصدي لتحديات التنمية الاجتماعية في هذه الألفية، بشكل مباشر وشامل.
    reconocemos que la regulación de los medios de difusión no ha sido tarea fácil, dado el principio subyacente de que los medios de difusión deberían gozar de libertad y estar lo menos regulados posible. UN وإننا ندرك أن تنظيم وسائط الإعلام كان مهمة صعبة إذا أخذنا في الاعتبار أن المبدأ الأساسي المتمثل في أنه يجب أن تكون وسائط الإعلام حرة وأن تكون خاضعة لأقل تنظيم ممكن.
    reconocemos que el terrorismo internacional no sólo es una amenaza para las grandes Potencias, como los Estados Unidos, la Unión Europea y la Federación de Rusia, sino que también lo es para todos los Estados, sea cual sea su tamaño. UN وإننا ندرك أن خطر الإرهاب الدولي لا يتهدد الدول الكبرى كالولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي فحسب، بل ندرك أنه يهدد أيضا جميع الدول، بغضّ النظر عن حجمها.
    reconocemos que la eficacia de la ayuda forma parte del programa más amplio de financiación para el desarrollo. UN 31 - وإننا ندرك أن فعالية المعونة جزء لا يتجزأ من برنامج تمويل التنمية الأوسع نطاقا.
    reconocemos que el Afganistán se encuentra hoy en una coyuntura crítica. UN 11 - وإننا ندرك أن أفغانستان توجد اليوم في منعطف حاسم.
    reconocemos que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están interrelacionados y se refuerzan mutuamente, y nuestras políticas en las Naciones Unidas han tratado siempre de reconocer esa realidad: UN وإننا ندرك أن التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان مسائل مترابطة يعضد بعضها بعضاً، ولطالما كان الهدف من سياساتنا في إطار الأمم المتحدة إقرار هذه الحقيقة من خلال ما يلي:
    reconocemos que el respeto de la diversidad religiosa y cultural en un mundo cada vez más globalizado contribuye a la cooperación internacional, promueve el diálogo más amplio entre religiones, culturas y civilizaciones y ayuda a crear un ambiente propicio para el intercambio de la experiencia humana. UN 9 - وإننا ندرك أن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم يزداد عولمة يسهم في التعاون الدولي، ويعزز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد في إيجاد بيئة توفر إمكانية تبادل الخبرات الإنسانية.
    sabemos que la pobreza alimenta el conflicto. UN وإننا ندرك أن الفقر يفضي إلى نشوب الصراعات.
    sabemos que eso requirió muchas concesiones mutuas por parte de varios participantes. UN وإننا ندرك أن تلك العملية تطلبت تقديم الكثير من التنازلات من قبل مختلف الدوائر ذات الصلة.
    sabemos que el extinto Rey era conocido y respetado por el pueblo de Malasia por ser un gobernante sociable y sensible, profundamente preocupado por el bienestar de su pueblo. UN وإننا ندرك أن الملك الراحل عُرف لدى شعب ماليزيا وحظي باحترامه كحاكم اتسم بالأنس والحساسية وكان يهتم برفاه شعبه اهتماما عميقا.
    somos conscientes de que algunas delegaciones tienen otras prioridades y estamos dispuestos a tratarlas. UN وإننا ندرك أن بعض الوفود لديها أولويات أخرى. ونحن على استعداد للخوض فيها.
    Los aspectos cruciales ya se han determinado y somos conscientes de que existen varios criterios diferentes para abordar estos problemas. UN فلقد حُدِّدت الجوانب الرئيسية، وإننا ندرك أن هنالك عدة نهج مختلفة للتصدي لهذه المشاكل.
    somos conscientes de que esta no es una tarea a corto plazo sino una meta a largo plazo. UN وإننا ندرك أن هذه ليست مهمة قصيرة الأجل بل هي هدف طويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more