los participantes estuvieron de acuerdo en que los campamentos no podían ofrecer sustento a sus ocupantes durante un período prolongado sin que éstos corrieran grave peligro. | UN | واتفق المشاركون في المؤتمر على أن المخيمات لا تستطيع استبقاء ساكنيها لفترة طويلة دون تعريضهم لمخاطر شديدة. |
los participantes estuvieron de acuerdo en que el momento en que se realizaba la misión era un factor importante. | UN | واتفق المشاركون على أن للتوقيت أهمية أيضا. |
los participantes estuvieron de acuerdo en que esos principios podían aplicarse a todas las armas convencionales. | UN | واتفق المشاركون على إمكانية تطبيق تلك المبادئ على جميع الأسلحة التقليدية. |
los participantes convinieron en que unos resultados satisfactorios futuros y, posiblemente, los marcos operacionales combinados podrían depender de lo siguiente. | UN | واتفق المشاركون على أن الأداء الفعال في المستقبل، وربما الأطر التشغيلية الموحدة قد تتوقف على ما يلي: |
los participantes se mostraron de acuerdo en que la falta de información sobre las fuentes disponibles de conocimientos y experiencia constituía una barrera a este respecto. | UN | واتفق المشاركون على أن قلة العلم بمصادر الخبرة والمعرفة المتاحة عائق في هذا الصدد. |
También se convino en que el proceso de ENT debía incluir la elaboración de propuestas de proyectos. | UN | واتفق المشاركون أيضاً في أن عملية التقييم ينبغي أن تشمل صياغة مقترحات المشاريع. |
los participantes estuvieron de acuerdo en la importancia de garantizar que cualesquiera hipótesis utilizadas en un modelo fuesen entendidas por todas las partes interesadas. | UN | واتفق المشاركون على أهمية ضمان فهم جميع أصحاب المصلحة لأي افتراضات مستخدمة في النماذج. |
los participantes estuvieron de acuerdo en celebrar una tercera reunión del Comité Directivo en Gali, en el tercer trimestre de 2007. | UN | واتفق المشاركون على عقد اجتماع ثالث للجنة التوجيهية في غالي، في الفصل الثالث من عام 2007. |
los participantes estuvieron de acuerdo en que había que ver la vigilancia y la evaluación como una oportunidad y no como una amenaza, pues correspondía al país de acogida asumir la responsabilidad del proceso. | UN | واتفق المشاركون على أهمية اعتبار عملية الرصد والتقييم فرصةً وليس تهديداً، لأن ملكية العملية ترجع إلى البلد المضيف. |
los participantes estuvieron de acuerdo en confiar al Relator la finalización del informe de la reunión, que trabajaría para ello en consulta con el Presidente. | UN | واتفق المشاركون على تكليف المقرر بأن ينسق مع الرئيس ويضع تقرير الاجتماع في صورته النهائية. |
los participantes estuvieron de acuerdo en confiar al Relator la finalización del informe de la reunión, que trabajaría para ello en consulta con el Presidente. | UN | واتفق المشاركون على تكليف المقرر بأن ينسق مع الرئيس ويضع تقرير الاجتماع في صورته النهائية. |
los participantes estuvieron de acuerdo en afirmar que los derechos humanos de todos los migrantes, ya sean éstos regulares o indocumentados, deben ser respetados. | UN | واتفق المشاركون على أن من اللازم احترام حقوق الإنسان التي لجميع المهاجرين، سواء كانوا مهاجرين قانونيين أو مهاجرين غير موثقين. |
los participantes convinieron en que en la próxima ronda procederían a redactar el documento distribuido por los copresidentes. | UN | واتفق المشاركون على الشروع في صياغة الوثيقة التي عممها الرؤساء المشاركون في جولة المباحثات المقبلة. |
Además, los participantes convinieron en organizar periódicamente reuniones similares a fin de examinar la aplicación de esas medidas. | UN | واتفق المشاركون أيضا على تنظيم اجتماعات دورية مماثلة لاستعراض تنفيذ هذه التدابير. |
21. los participantes se mostraron de acuerdo en que las observaciones acerca del proyecto debían girar en torno a la función de los relatores especiales como expertos independientes. | UN | 21- واتفق المشاركون على أنه يلزم للتعليقات على المشروع أن تركز على دور المقررين الخاصين بوصفهم خبراء مستقلين. |
se convino en que la Presidenta del CIC y los presidentes regionales redactaran un borrador de un documento en el que se expusiera la posición del CIC respecto del proceso de reforma. | UN | واتفق المشاركون على أن يتولى كل من رئيس لجنة التنسيق الدولية والرؤساء الإقليميين صياغة موقف لجنة التنسيق الدولية إزاء عمليات الإصلاح. |
los participantes coincidieron en señalar la utilidad del sistema multilateral de comercio para mantener las corrientes comerciales. | UN | واتفق المشاركون على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الحفاظ على التدفقات التجارية. |
En general los panelistas estuvieron de acuerdo en que el mundo tendría que pagar un precio muy alto en el futuro si no se resolvían los problemas ambientales urgentes. | UN | واتفق المشاركون بصفة عامة على أن العالم سيدفع ثمناً باهظاً في المستقبل إذا فشل في معالجة القضايا البيئية الملحة. |
los participantes aprobaron una directriz operacional, que establece los principios y los mecanismos de funcionamiento de la RPT2. | UN | واتفق المشاركون على مبدأ إرشادي تشغيلي يرسي المبادئ التي تقوم عليها شبكة البرنامج المواضيعي 2 وإجراءاتها التشغيلية. |
los participantes acordaron continuar esas reuniones, que son una iniciativa importante para intercambiar ideas antes de las elecciones. | UN | واتفق المشاركون على مواصلة هذه الاجتماعات، التي تمثل مبادرة هامة لتبادل الأفكار قبل إجراء الانتخابات. |
los participantes habían convenido en que se trataba de un documento útil, pero que era necesario continuar los trabajos para preparar una evaluación de las necesidades más exhaustiva, con consultas más intensas con la APA. | UN | واتفق المشاركون على أهمية الوثيقة ولكن أيضا على أن هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لإجراء تقييم أشمل للاحتياجات مع التشاور مع الإدارة الأفغانية المؤقتة. |
El Pleno acordó renovar el mandato del subgrupo ad hoc sobre la producción de diamantes de aluvión, el cual habrá de presentar informes periódicos sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones. | UN | واتفق المشاركون في الاجتماع العام على تجديد ولاية الفريق الفرعي المخصص المعني بإنتاج الماس الغريني والمكلف بتقديم تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
hubo acuerdo general en que, en gran medida, esos procedimientos de seguimiento se habían armonizado satisfactoriamente, con lo que las decisiones se habían vuelto más transparentes y eficaces. | UN | واتفق المشاركون عموما على أن إجراءات المتابعة تلك أصبحت متوائمة إلى حد كبير، وهو ما أضفى المزيد من الشفافية والفعالية على القرارات. |
los participantes llegaron a acuerdo sobre cuestiones clave relativas a las definiciones, la terminología y los conceptos; la elaboración, aplicación y vigilancia; y las directrices. | UN | واتفق المشاركون على نقاط رئيسية بشأن التعاريف والمصطلحات والمفاهيم، والتصميم والتنفيذ والرصد، والمبادئ التوجيهية. |
los asistentes convinieron en crear una red interactiva en que participarían activamente. | UN | واتفق المشاركون على إنشاء شبكة تفاعلية يكونون فيها شركاء فاعلين. |
los panelistas coincidieron en que era imposible superar esas dificultades sin unas sólidas políticas industriales. | UN | واتفق المشاركون في النقاش على استحالة التغلب على هذه التحديات بدون سياسات صناعية قوية. |
los participantes decidieron crear una comisión mundial independiente sobre represas, integrada por 12 personalidades que reflejaran las distintas perspectivas de la cuestión y con un mandato de dos años. | UN | واتفق المشاركون على إنشاء لجنة عالمية مستقلة معنية بالسدود تتألف عضويتها من 12 شخصية بارزة تمثل منظورات مختلفة في المناقشة بشأن السدود الكبرى، وأسندوا إليها ولاية مدتها سنتان. |