La seguridad internacional corre un grave riesgo, pero tenemos claro que la violencia y el uso de la fuerza no pueden ser la respuesta. | UN | فالأمن الدولي معرض للخطر بشكل جسيم. وواضح لنا أن الجواب لا يمكن أن يكمن في العنف واستعمال القوة. |
También pidieron a todas las partes que actuaran con moderación y que rechazaran la violencia y el uso de la fuerza. | UN | كما دعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس ونبذ العنف واستعمال القوة. |
Varias delegaciones subrayaron también que el recurrir a medidas como la aplicación de sanciones y el uso de la fuerza sería contraproducente, ya que éstas sólo servían para complicar la situación. | UN | وأكد عدد من الوفود أيضا على أن الاعتماد على تدابير مثل الجزاءات واستعمال القوة سيؤدي إلى عكس النتيجة المرجوة نظرا ﻷنها لن تؤدي إلا إلى تعقيد الحالة. |
La Corte ofrece una alternativa prudente y civilizada a la violencia y al uso de la fuerza. | UN | إذ توفر المحكمة بديلا أكثر حكمة وتمدنا للعنف واستعمال القوة. |
:: Prestación de asesoramiento mediante asignación de asesores y dos reuniones por mes a la Policía Nacional de Liberia respecto de la formulación de todas las políticas y procedimientos de técnica policial y código deontológico, código de conducta y uso de la fuerza de conformidad con principios básicos de derechos humanos | UN | :: تقديم مشورة، عن طريق الأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة واجتماعين يعقدان شهريا، إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن وضع كافة السياسات والإجراءات المتعلقة بضبط الأمن وبالأخلاقيات وقواعد السلوك واستعمال القوة وفقا للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
A nuestro juicio, estas prácticas y medidas representan verdaderamente una manera de aliviar las tiranteces que surgen de las controversias y las fricciones entre los Estados y de resolver las controversias por medios pacíficos sin el uso o la amenaza del uso de la fuerza o de armas de destrucción en masa. | UN | إن هذا الاجراء والممارسة هما، في اعتقادنا، الضمان اﻷكبر لتخفيض حدة المنازعات والتوترات وحل هذه المنازعات وتسويتها سلميا بدلا من التهديد العسكري واستعمال القوة وتكريس أسلحة الدمار الشامل. |
Afirman que la escalada de la crisis, la amenaza de imponer nuevas sanciones y del uso de la fuerza como medio de proceder en las relaciones entre Estados, constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del Movimiento de los Países no Alineados, así como de los principios y normas del derecho internacional. | UN | وأكدوا أن تصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض مزيد من العقوبات واستعمال القوة كأسلوب لتسيير العلاقات فيما بين الدول يعد انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي وأصوله. |
A nuestro juicio sólo se puede construir la paz compartiendo la responsabilidad y dialogando en un esfuerzo por prohibir la violencia, el odio y el empleo de la fuerza militar. | UN | ونحن نؤمن بأنه لا يمكن إقامة السلام دون تقاسم المسؤولية والتحاور سعيا إلى حظر العنف والكراهية واستعمال القوة العسكرية. |
La violencia y el uso de la fuerza contra las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas serían el ejemplo más claro y más gráfico de una violación de esas normas y, por consiguiente, debe considerarse que también se prohíben con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | وممارسة العنف واستعمال القوة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها هما أوضح مثال مُجسﱠد لانتهاك هذه القواعد، ومن ثم يجب أن يعتبرا خاضعين هما أيضا للقانون الدولي العرفي. |
La violencia y el uso de la fuerza contra las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas serían el ejemplo más claro y más gráfico de una violación de esas normas y, por consiguiente, debe considerarse que también se prohíben con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | وممارسة العنف واستعمال القوة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها هما أوضح مثال مُجسﱠد لانتهاك هذه القواعد، ومن ثم يجب أن يعتبرا خاضعين هما أيضا للقانون الدولي العرفي. |
En los últimos años ha habido muchos casos de arbitrariedad en diversos países en relación con la detención y el uso de la fuerza para lograr la expulsión de miembros de un grupo de migrantes. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة الكثير من الحالات التعسفية في مختلف البلدان فيما يتصل باحتجاز أفراد مجموعات المهاجرين واستعمال القوة في طردهم. |
La diplomacia fue reemplazada por la táctica de la adopción de medidas unilaterales, la violencia, los actos terroristas y el uso de la fuerza, que trajeron como resultado numerosas víctimas entre la población civil, tanto en Israel como en los territorios palestinos. | UN | فقد حلت محل الدبلوماسية أساليب التدابير الأحادية الطرف والعنف والأعمال الإرهابية واستعمال القوة مع ما يصاحبها من كثرة الضحايا من بين السكان المدنيين، في إسرائيل والأراضي الفلسطينية كلتيهما. |
El enfoque de prohibición parcial fundado en la conducta -es decir prohibir el despliegue de armas y el uso de la fuerza en el espacio- podía resultar más realista. | UN | أما نهج الحظر الجزئي للتصرفات في هذا الشأن - أي حظر وزع الأسلحة واستعمال القوة في الفضاء - فيمكن أن يكون أكثر واقعية. |
Es preciso resolver las controversias de manera pacífica por medio del diálogo y las negociaciones. Las sanciones colectivas y el uso de la fuerza en la forma de agresión armada contra la soberanía de los Estados no pueden tolerarse bajo ningún concepto. | UN | ويجب حل النزاعات سلميا عن طريق الحوار والمفاوضات كما يجب ألا نسمح، تحت أي ذريعة، بالعقوبات الجماعية واستعمال القوة بالاعتداء المسلح على دول ذات سيادة. |
Las partes en el presente Acuerdo declaran que renuncian, deploran y abandonan solemnemente la violencia y el uso de la fuerza armada y se comprometen a resolver sus diferencias mediante consulta y negociación pacífica y confirman su respeto de los derechos humanos y del imperio de la ley y, en prueba de ello: | UN | بمقتضى هذا الاتفاق، يعلن أطرافه أنهم ينبذون العنف واستعمال القوة المسلحة ويستنكرونهما ويكفون رسميا عن اللجوء إليهما ، ويتعهدون، بتسوية خلافاتهم بالتشاور والتفاوض السلمي ويؤكدون احترامهم لحقوق الإنسان وسيادة القانون، وللتدليل على ذلك ستقومون بما يلي: |
1984: La Carta de las Naciones Unidas y el uso de la fuerza: ¿sigue siendo viable el párrafo 4 del Artículo 2? | UN | 1984 : ميثاق الأمم المتحدة واستعمال القوة: هل تبقى المادة 2 (4) عملية؟ |
La seguridad colectiva y el uso de la fuerza | UN | الأمن الجماعي واستعمال القوة |
La Corte ofrece una alternativa prudente y civilizada a la violencia y al uso de la fuerza. | UN | وتوفر المحكمة بديلا متحضرا ومتعقلا للعنف واستعمال القوة. |
Cesen el egoísmo y el despojo, que llevan a la guerra y al uso de la fuerza. | UN | ولنضع حدا للأنانية والنهب اللذين يقودان إلى الحرب واستعمال القوة. |
Prestación de asesoramiento mediante asignación de asesores y dos reuniones por mes a la Policía Nacional de Liberia respecto de la formulación de todas las políticas y procedimientos de técnica policial y código deontológico, código de conducta y uso de la fuerza de conformidad con principios básicos de derechos humanos | UN | تقديم المشورة، عن طريق الأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة ومن خلال اجتماعين يعقدان شهريا، إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن وضع كافة السياسات والإجراءات المتعلقة بضبط الأمن وبالأخلاقيات وقواعد السلوك واستعمال القوة وفقا للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان |
1381. La información reunida por la Misión indica un patrón continuo de malos tratos y uso de la fuerza por las fuerzas de seguridad israelíes contra los palestinos en la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental. | UN | 1381- تشير المعلومات التي جمعتها البعثة إلى نمط مستمر من إساءة المعاملة واستعمال القوة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية. |
Dicho plan anexa un grupo de medidas " secretas " , que sólo nos hace pensar en más planes de agresión, de atentados y del uso de la fuerza. | UN | والخطة مرفقة بتدابير " سرية " توحي بوجود خطط أخرى لشن هجمات واستعمال القوة. |
Como ustedes saben, la Federación de Rusia ha elaborado con China un proyecto de tratado para la prevención de la ubicación de armas en el espacio ultraterrestre y el empleo de la fuerza o la amenaza de su empleo contra objetos en el espacio. | UN | وكما تعلمون، فقد وضعت روسيا، بالاشتراك مع الصين، مشروع معاهدة لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام في الفضاء الخارجي. |
Varias delegaciones destacaron que era problemático que el proyecto de convención intentara solucionar problemas jurídicos que estaban siendo debatidos por los Estados Miembros, incluidos ámbitos tales como la responsabilidad del Estado, la aplicación del principio de la responsabilidad para proteger, la regulación del concepto de legítima defensa y la utilización de la fuerza en el derecho internacional. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن مما يطرح إشكاليات محاولة مشروع الاتفاقية حل المشكلات القانونية التي تبحثها الدول الأعضاء، بما في ذلك في مجالات من قبيل مسؤولية الدولة، وتنفيذ مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية، وتنظيم مفهوم الدفاع المشروع عن النفس، واستعمال القوة في القانون الدولي. |