"واستنادا إلى ما ذكرته" - Translation from Arabic to Spanish

    • según
        
    . según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. UN واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى.
    según la Administración, esos planes abarcaban la gran mayoría de las adquisiciones de 1997, lo que constituía una mejora con respecto a la situación que había a finales de 1995. UN واستنادا إلى ما ذكرته اﻹدارة، تشمل تلك الخطط الشق اﻷكبر من مشتريات عام ١٩٩٧. ويمثل هذا تحسنا مقارنة بما كانت عليه الحالة في نهاية ١٩٩٥.
    según la Administración, esos planes abarcaban la gran mayoría de las adquisiciones de 1997, lo que constituía una mejora con respecto a la situación que había a finales de 1995. UN واستنادا إلى ما ذكرته اﻹدارة، تشمل تلك الخطط الشق اﻷكبر من مشتريات عام ١٩٩٧. ويمثل هذا تحسنا مقارنة بما كانت عليه الحالة في نهاية ٥٩٩١.
    según la Organización Mundial de la Salud (OMS), en los países en desarrollo se observa un rápido aumento del índice de masa corporal -- cálculo de la relación entre altura y peso que se utiliza para medir el sobrepeso y la obesidad -- , especialmente en los jóvenes. UN واستنادا إلى ما ذكرته منظمة الصحة العالمية، تشهد البلدان النامية ازديادا سريعا في مؤشرات الكتلة الجسدية، وهي معادلة تقارن الطول بالوزن وتُستخدم لقياس الوزن الزائد والسمنة المفرطة، لا سيما لدى الشباب.
    según la Organización Mundial de la Salud (OMS), en los países en desarrollo se observa un rápido aumento del índice de masa corporal -- cálculo de la relación entre altura y peso que se utiliza para medir el sobrepeso y la obesidad -- , especialmente en los jóvenes. UN واستنادا إلى ما ذكرته منظمة الصحة العالمية، تشهد البلدان النامية ازديادا سريعا في مؤشرات الكتلة الجسدية، وهي معادلة تقارن الطول بالوزن وتُستخدم لقياس الوزن الزائد والسمنة المفرطة، لا سيما لدى الشباب.
    según las autoridades sudanesas, la mayoría de los Estados alcanzaron una tasa de cumplimiento del 100%, y el país en su conjunto registró como promedio una tasa del 90%. UN واستنادا إلى ما ذكرته السلطات السودانية، حققت معظم الولايات معدل إنجاز بنسبة 100 في المائة وسُجل معدل وسطي بلغ 90 في المائة للبلد بأسره.
    según la Potencia administradora, en 2009 las Islas exportaron 1,6 millones de kilogramos de lana y se procesaron 37.000 ovejas y corderos en el matadero de Sand Bay con destino a la exportación. UN واستنادا إلى ما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، فقد تم تصدير 1.6 مليون كيلوغرام من الصوف من الجزر في عام 2009 وتجهيز 000 37 من الأغنام والحملان في مجزر ساند باي للتصدير.
    según la Potencia administradora, en 2010 las Islas exportaron 1,7 millones de kg de lana y se procesaron 45.000 ovejas y corderos en el matadero de Sand Bay con destino a la exportación. UN واستنادا إلى ما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، فقد تم تصدير 1.7 مليون كيلوغرام من الصوف من الجزر في عام 2010 وتجهيز 000 45 من الأغنام والحملان في مجزر ساند باي للتصدير.
    según la Organización Mundial de la Salud, durante el período que se examina los cuatro principales hospitales de Mogadiscio trataron a 230 niños menores de 5 años que presentaban heridas de arma. UN واستنادا إلى ما ذكرته منظمة الصحة العالمية، عالجت المستشفيات الرئيسية الأربعة الموجودة في مقديشو إصابات ناجمة عن الأسلحة أصيب بها 230 طفلا دون سن الخامسة خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    según la Potencia administradora, en 2011 las Islas exportaron 1,7 millones de kilogramos de lana y se procesaron 48.500 ovejas y corderos en el matadero de Sand Bay con destino a la exportación. UN واستنادا إلى ما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، فقد تم تصدير 1.7 مليون كيلوغرام من الصوف من الجزر في عام 2011 وتجهيز 500 48 من الأغنام والحملان في مجزر ساند باي للتصدير.
    según las autoridades congoleñas y ugandesas, Lusenge llevó a cabo reclutamientos en Uganda con el apoyo del individuo sancionado Kakolele Bwambale. UN واستنادا إلى ما ذكرته السلطات الكونغولية والأوغندية، قام لوسنج بأنشطة التجنيد في أوغندا بدعم من كاكوليلي بوامبالي، وهو أحد الأفراد الخاضعين للجزاءات.
    según el Gobierno, suponiendo que se satisfagan urgentemente las necesidades de piezas de repuesto y reparaciones, la nueva suma no superará los 4.000 millones de dólares de los EE.UU. y es muy probable que se sitúe entre 3.500 millones y 4.000 millones de dólares. UN واستنادا إلى ما ذكرته الحكومة، وعلى افتراض تلبية الاحتياجات من قطع الغيار ومعدات التصليح علـــى وجه الاستعجال، فإن المبلغ الجديد لن يتجاوز ٤ بلايين دولار كما أنه من المرجح جدا أن يتراوح ما بين ٣,٥ بلايين دولار و ٤ بلايين دولار.
    según la Organización Internacional del Trabajo, alrededor del 90% de la población activa del mundo no está afiliada a planes de pensiones que puedan proporcionarles ingresos de jubilación suficientes. UN 112 - واستنادا إلى ما ذكرته منظمة العمل الدولية، فإن نحو 90 في المائة من العاملين في العالم غير مشمولين بنظم معاشات تقاعدية كافية قادرة على تأمين دخل تقاعدي كاف.
    según la Organización Internacional del Trabajo, alrededor del 90% de la población activa del mundo no está afiliada a planes de pensiones que puedan proporcionarles ingresos de jubilación suficientes. UN 112 - واستنادا إلى ما ذكرته منظمة العمل الدولية، فإن نحو 90 في المائة من العاملين في العالم غير مشمولين بنظم معاشات تقاعدية كافية قادرة على تأمين دخل تقاعدي كاف.
    según el Tribunal, para resolver la cuestión que preocupaba a la Oficina realizó una actividad de capacitación y revisó la práctica de seleccionar candidatos durante la congelación de las contrataciones y posteriormente. UN 92 - واستنادا إلى ما ذكرته المحكمة، فإنها عالجت الشواغل التي أبداها المكتب، وذلك بإجراء التدريب واستعراض ممارسة اختيار المرشحين خلال فترة تجميد التوظيف وبعدها.
    5.6 según el Estado parte, la mera afirmación de que se aplicaría a T., tras su regreso a Malasia, la Ley de drogas peligrosas de 1952 es insuficiente para fundamentar la alegación de que existe un peligro real de que será acusado, procesado y condenado a muerte. UN ٥-٦ واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن مجرد الزعم بأن ت. سيكون مسؤولا بموجب قانون العقاقير الخطرة لعام ١٩٥٢، لدى عودته إلى ماليزيا أمر غير كاف ﻹثبات الادعاء بوجود خطر حقيقي لاتهامه ومحاكمته والحكم عليه باﻹعدام.
    según la Organización Mundial de la Salud, la población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. Los migrantes suelen vivir en condiciones de pobreza y se ha registrado un aumento de la incidencia de las enfermedades transmisibles, especialmente la tuberculosis en ese sector de la población. UN 47 - واستنادا إلى ما ذكرته منظمة الصحة العالمية فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يمثلون تحديا كبيرا للإقليم، إذ يعيش هؤلاء المهاجرون في كثير من الأحيان في أوضاع سيئة كما سجلت زيادة في عدد الإصابات بالأمراض المعدية ومن بينها السل بشكل خاص.
    según la Sra. Mumma, la feminización del VIH en África está directamente relacionada con el nivel de vulnerabilidades que experimentan las mujeres, que a su vez está directamente relacionado con las injusticias políticas, sociales, económicas y culturales que ellas sufren. UN 45 - واستنادا إلى ما ذكرته السيدة موما، فإن تأنيث فيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا يرتبط مباشرة بمستوى أوجه الضعف التي تواجهها المرأة، التي ترتبط بدورها ارتباطا مباشرا بأوجه الظلم السياسي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي التي تعاني منها.
    según fuentes de información palestinas, entre mayo de 1999 y mayo de 2000, Israel se apoderó de aproximadamente 48.906 dunum (1 dunum = 1.000 m2) de terrenos en la Ribera Occidental y demolió más de 53 casas8. UN 15 - واستنادا إلى ما ذكرته مصادر فلسطينية، فإن إسرائيل استولت على حوالي 904 48 دونما (الدونم الواحد يساوي 000 1 مم) من أراضي الضفة الغربية. وهدمت ما يزيد على 53 منزلا في الفترة من أيار/مايو 1999 إلى أيار/مايو 2000(8).
    66. según las autoridades locales y personas entrevistadas por la MONUSCO que habían huido o habían estado secuestradas, el grupo de Kenzo es responsable de algunos de los 160 secuestros de niños y adultos en el territorio de Beni desde el comienzo de 2013 (véanse los anexos 40 y 41). UN 66 - واستنادا إلى ما ذكرته السلطات المحلية والهاربون أو المختطفون السابقون الذين أجرت معم مقابلات بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو، فإن جماعة كينزو مسؤولة عن نحو 160 حالة من حالات خطف الأطفال والكبار التي وقعت في إقليم بيني منذ بداية عام 2013 (انظر المرفقين 40 و 41).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more