"واسعة من المجالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • amplia gama de esferas
        
    • gran variedad de ámbitos
        
    • amplia gama de ámbitos
        
    • gran variedad de esferas
        
    • amplia gama de cuestiones
        
    • amplia variedad de esferas
        
    • amplia variedad de sectores
        
    • gran variedad de temas
        
    • amplia gama de aspectos
        
    • amplia gama de sectores
        
    • amplia de esferas
        
    • amplia gama de campos
        
    • gran número de esferas
        
    • amplio abanico de ámbitos
        
    • amplia variedad de campos
        
    Ese informe demuestra el grado de interacción que existe entre la OUA y las Naciones Unidas en una amplia gama de esferas. UN فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات.
    Para garantizar la aplicación de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad se necesita asimismo la cooperación de todos los Estados Miembros en una amplia gama de esferas. UN ولضمان تنفيذ القرارات التي يعتمدها مجلس الأمن، ينبغي، أيضا، تعاون كل الدول الأعضاء في طائفة واسعة من المجالات.
    Por ejemplo, la Argentina ha incluido 20 indicadores específicos de discapacidad en su sistema nacional de aplicación y evaluación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que abarcan una gran variedad de ámbitos relacionados con los Objetivos 1, 2, 3, 7 y 9. UN وعلى سبيل المثال فقد أدرجت الأرجنتين تحديدا 20 من مؤشرات الإعاقة ضمن نظامها الوطني لتنفيذ ورصد الأهداف الإنمائية للألفية وبما يغطي طائفة واسعة من المجالات التي تتناظر مع الأهداف 1 و2 و3 و7 و9 من الأهداف المذكورة.
    Las aplicaciones de diversas fuentes de macrodatos a una amplia gama de ámbitos estadísticos demuestran que los macrodatos encierran verdadero potencial de mejorar las estadísticas oficiales. UN وتثبت تطبيقات مختلف مصادر البيانات الضخمة في مجموعة واسعة من المجالات الإحصائية أن البيانات الضخمة تنطوي فعلا على إمكانية تحسين الإحصاءات الرسمية.
    El estado de derecho no sólo es esencial para promover la paz y la seguridad, sino que también juega un papel importante para facilitar la cooperación en una gran variedad de esferas, como el comercio y el desarrollo, la protección del medio ambiente, y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وسيادة القانون عامل حيوي ليس لتعزيز السلام والأمن فحسب، بل هي تؤدي أيضا دورا هاما في تيسير التعاون في طائفة واسعة من المجالات مثل التجارة والتنمية وحماية البيئة وتفعيل حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    También se exhorta a todos los Estados a cooperar en una amplia gama de cuestiones vinculadas con la lucha contra el terrorismo. UN كذلك يتطلب القرار من جميع الدول أن تتعاون في مجموعة واسعة من المجالات.
    Además, las organizaciones expresan su preocupación por la intervención cada vez mayor de las instituciones financieras internacionales en una amplia variedad de esferas de la política económica de los países. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن قلق إزاء تزايد تدخل المؤسسات المالية الدولية في السياسات الاقتصادية للبلدان في مجموعة واسعة من المجالات.
    Se emprendieron programas de capacitación para mujeres en una amplia variedad de sectores a fin de promover el adelanto profesional. UN 28 - وتم تقديم برامج التدريب الخاصة بالمرأة في مجموعة واسعة من المجالات المتصلة بالتطوير المهني والتطوير الوظيفي.
    Otra importante mejora en la arquitectura financiera internacional ha sido la elaboración de normas y códigos internacionales que abarcan una amplia gama de esferas. UN ومن بين التطورات الأخرى الهامة في الهيكل المالي الدولي، مواصلة تطوير المعايير والمدونات الدولية التي تغطي مجموعة واسعة من المجالات.
    La Oficina de la Fiscal sigue cooperando intensamente con los Estados de la ex Yugoslavia prestándoles asistencia en una amplia gama de esferas. UN ويواصل مكتب المدعية العامة تعاونه المكثف مع دول يوغوسلافيا السابقة عن طريق مساعدتها في طائفة واسعة من المجالات.
    Los proyectos forestales independientes abarcan una amplia gama de esferas temáticas, inclusive reformas sectoriales, silvicultura comunitaria, fomento de plantaciones y pagos por servicios ambientales de los bosques. UN وتغطي المشاريع القائمة بذاتها المتصلة بالغابات طائفة واسعة من المجالات المواضيعية، ومنها الإصلاحات القطاعية، والحراجة المجتمعية، وتطوير المزارع، والمدفوعات مقابل الخدمات البيئية الحرجية.
    Sus programas tienen por objetivo ayudar a los parlamentos en una amplia gama de esferas, haciendo especial hincapié en cuestiones relacionadas con la democracia. UN وبرامجه مصممة لمساعدة البرلمانات في مجموعة واسعة من المجالات مع التركيز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالديمقراطية.
    Durante los últimos 65 años la comunidad internacional y las Naciones Unidas han alcanzado extraordinarios logros en una amplia gama de esferas. UN وعلى مدى السنوات الخمس والستين الماضية حقق المجتمع الدولي والأمم المتحدة إنجازات رائعة في طائفة واسعة من المجالات.
    Se habían alcanzado acuerdos de cooperación interrumpidos más adelante por la reanudación de las hostilidades en una amplia gama de esferas, como las de limpieza de minas, centros de capacitación de recursos humanos, y asistencia y formación médicas. UN وتم التوصل إلى اتفاقات، عطلها استئناف اﻷعمال العدائية فيما بعد؛ بشأن التعاون في مجموعة واسعة من المجالات مثل إزالة اﻷلغام، وإقامة مراكز لتدريب القوى العاملة، وتقديم التدريب والمساعدة في المجال الطبي.
    Algunos de los países que respondieron proporcionaron información que precisaba las necesidades de los Estados en desarrollo en materia de creación de capacidad, que abarcaban una gran variedad de ámbitos. UN 457 - ووفرت بعض الجهات التي قدمت ردودا معلومات تبين تفاصيل الاحتياجات الحالية للدول النامية من أنشطة بناء القدرات التي تغطي طائفة واسعة من المجالات.
    La cooperación Sur-Sur abarca en la actualidad una amplia gama de ámbitos y cuestiones. UN 33 - يشمل التعاون بين بلدان الجنوب في الوقت الحاضر طائفة واسعة من المجالات والقضايا.
    El Plan de Acción Nacional se funda en objetivos realistas y metas claras y abarca una gran variedad de esferas. UN 15 - وقد وُضعت خطة العمل الوطنية على أساس غايات واقعية وأهداف واضحة وهي طائفة واسعة من المجالات.
    Eso significa que el Gobierno sigue reconociendo la necesidad de promover la participación de la mujer en una amplia gama de cuestiones y seguirá tratando de lograr esa meta. UN ولذلك تواصل الحكومة الاعتراف بضرورة دعم مشاركة الإناث في مجموعة واسعة من المجالات وسوف تواصل السعي لتحقيق هذا الهدف.
    Los temas centrales de estos cursos son la tecnología de GNSS, la tecnología de reunión de datos y su gran número de aplicaciones en una amplia variedad de esferas. UN ويتمثل الموضوع الرئيسي لحلقات العمل في تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة وتكنولوجيا جمع البيانات والعدد الكبير من التطبيقات المستخدمة في طائفة واسعة من المجالات.
    32. Para que la justicia penal reaccione de manera acertada ante la trata es necesario, además de crear y mantener un acervo de conocimientos técnicos especializados en una amplia variedad de sectores, forjar asociaciones de colaboración y reforzar la eficacia de la cooperación internacional, aspecto vital para los Estados Miembros de la misma región. UN ٣٢- وبالإضافة إلى العمل على إيجاد خبرات تقنية رفيعة المستوى في مجموعة واسعة من المجالات والحفاظ على تلك الخبرات، فإنَّ تدابير العدالة الجنائية اللازمة للتصدِّي للاتِّجار بالأشخاص على نحو سليم تتطلَّب أيضاً ضروباً من الشراكة والتعاون الدولي الفعَّال، كما أنَّ لها أهمية حيوية للدول الأعضاء التي تنتمي لمنطقة واحدة.
    El Sr. Li ha escrito importantes obras que abordan una gran variedad de temas tales como las políticas macroeconómicas, el crecimiento inclusivo, el desarrollo respetuoso con el medio ambiente, la reforma fiscal y la reforma financiera. UN أنتج السيد لي العديد من الأعمال المهمَّة التي تشمل مجموعة واسعة من المجالات من بينها سياسات الاقتصاد الكلي، والنمو الشامل للجميع، والتنمية الخضراء، والإصلاحات الضريبية والمالية.
    La función de supervisión interna de la ONUDI comprende una amplia gama de aspectos, desde los sistemas de control de la gestión hasta el cumplimiento de las reglamentaciones. UN تشمل وظيفة الرقابة الداخلية لدى اليونيدو طائفة واسعة من المجالات بدءا بنظم المراقبة الادارية وانتهاء بمراعاة اللوائح التنظيمية.
    El primero es una serie de acuerdos generales provisionales con organizaciones, redes o centros de excelencia para la transmisión de conocimientos técnicos especializados en una amplia gama de sectores. UN والنوع اﻷول سلسلة من الاتفاقات الجاهزة مع المنظمات أو الشبكات أو مراكز الامتياز لتوريد الخبرة التقنية في مجموعة واسعة من المجالات.
    El Gobierno está tratando de aplicar esas medidas en una gama amplia de esferas. UN فالحكومة تسعى إلى تطبيق تدابير من هذا القبيل في طائفة واسعة من المجالات.
    El programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) ofrece un valioso apoyo para llenar los puestos de personal civil en las situaciones posteriores a un conflicto en una amplia gama de campos laborales, especialmente, con profesionales de los países vecinos. UN 67 - ويقدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة دعما قيما لتوفير القدرات المدنية في حالات ما بعد انتهاء النزاع، وذلك في مجموعة واسعة من المجالات المهنية، بالاستفادة على نحو خاص من البلدان المجاورة.
    En la Declaración se indica la necesidad de realizar grandes reformas en un gran número de esferas. UN ويدعو الإعلان إلى ضرورة إجراء إصلاحات شاملة عبر طائفة واسعة من المجالات.
    Se ofrecieron programas de formación de mujeres en un amplio abanico de ámbitos relacionados con el adelanto profesional. UN ووُفرت البرامج التدريبية للمرأة في طائفة واسعة من المجالات المتعلقة بتطوير المهارات الحرفية والتطوير المهني.
    El objetivo de la ley es: a) establecer un marco regulador general para luchar contra la discriminación en una amplia variedad de campos, y b) designar o crear órganos para la protección, promoción y vigilancia del cumplimiento del principio de no discriminación. UN والهدف من القانون هو (أ) وضع إطار تنظيمي عام لمكافحة التمييز في طائفة واسعة من المجالات و(ب) تعيين أو إنشاء هيئات لحماية وتعزيز ورصد الامتثال لمبدأ عدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more