"واعتداءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y agresiones
        
    • y abusos
        
    • y ataques
        
    • y los ataques
        
    • de ataques
        
    • y abuso
        
    • y asaltos
        
    • de agresión
        
    • y atentados
        
    • las agresiones
        
    37. Otras organizaciones habían recibido relatos pormenorizados de violaciones y agresiones sexuales contra una mujer o grupos de mujeres en Kosovo. UN 37- وتلقت منظمات أخرى تقارير تفصيلية عن حالات اغتصاب واعتداءات جنسية تعرض لها النساء، فرادى ومجموعات، في كوسوفو.
    Ocurrieron diversas violaciones de los derechos humanos como asesinatos, golpizas, saqueos y agresiones sexuales. UN وشملت انتهاكات حقوق الإنسان ارتكاب أعمال قتل وضرب ونهب واعتداءات جنسية.
    Se dan con frecuencia violaciones y abusos sexuales. UN وكثيرا ما تحدث حالات اغتصاب واعتداءات جنسية.
    Además, la Relatora Especial considera esencial tener en cuenta la composición y origen de los flujos para una mejor protección de los derechos humanos de los migrantes frente a posibles riesgos y abusos en el marco del proceso migratorio. UN كما أنها ترى أن من المهم مراعاة تكوين تدفقات المهاجرين ومصدرها من أجل تحسين سبل حماية ما لهم من حقوق الإنسان بالنظر إلى ما قد يتعرضون له من مخاطر واعتداءات إبان عملية الهجرة.
    La población civil georgiana es víctima de robos y ataques sistemáticos. UN تشيكوليا. وثمة ارتكاب منتظم لسرقات من السكان الجورجيين المدنيين واعتداءات عليهم.
    Entre esas infracciones se registraron masacres, ataques a la población civil y ataques indiscriminados, actos de terrorismo, tomas de rehenes y desplazamientos forzados. UN وشملت الخروقات مذابح واعتداءات على السكان المدنيين واعتداءات عشوائية وأفعالاً إرهابية وأخذ رهائن وعمليات تهجير قسري.
    Condenamos enérgicamente los actos de terrorismo y los ataques de las organizaciones extremistas contra la población civil de Israel. UN ونحن ندين إدانة قوية أعمال الإرهاب واعتداءات المنظمات المتطرفة ضد سكان إسرائيل المدنيين.
    No mencionó en cambio una sola palabra de bloqueo, guerra económica, hostilidad y agresiones de los Gobiernos de los Estados Unidos contra Cuba durante 44 años. UN فبالمقابل، لم يذكر كلمة واحدة عن الحصار، الحرب الاقتصادية، عداء واعتداءات حكومات الولايات المتحدة على كوبا خلال 44 سنة.
    No pueden escapar de las amenazas y agresiones de sus cónyuges sin ser expulsadas del territorio francés. UN ولا يمكنهن الإفلات من تهديدات واعتداءات أزواجهن دون ترحيلهن من الأراضي الفرنسية.
    3.4 Por último, el autor señala que sigue siendo objeto de amenazas y agresiones físicas que llegan a poner en peligro su vida. UN ٣-٤ وأخيرا، يدعي صاحب الرسالة أنه ما زال يتعرض لتهديدات واعتداءات بدنية لدرجة أن حياته معرضة للخطر.
    Violaciones y agresiones israelíes cometidas en tierra firme UN خروقات واعتداءات إسرائيلية ميدانية:
    Siguen produciéndose violaciones de niños y abusos sexuales, aunque muchos casos fueron castigados severamente con arreglo a la ley. UN ولا تزال هناك حالات اغتصاب لأطفال واعتداءات جنسية على الرغم من فرض عقوبات صارمة، وفقا للقانون، في حالات عديدة.
    El Grupo instó además a los candidatos a que no negociaran con personas que hubieran cometido violaciones y abusos de derechos humanos. UN وناشد الفريق المرشحين أيضاً ألا يتفاوضوا مع الأفراد الذين يُزعم أنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات عليها.
    También reseñó casos de linchamiento, limpieza social y abusos perpetrados por las juntas rurales, que constituían un grave problema en algunas partes del país. UN وسجّل أيضاً حالات قتل دون محاكمة وتطهير اجتماعي واعتداءات من جانب العصابات الريفية، باعتبارها مشكلة خطيرة تواجهها بعض مناطق البلد.
    El Consejo reiteró su enérgica condena de los atroces ataques, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos por el LRA y sus violaciones del derecho internacional humanitario y abusos de los derechos humanos. UN وكرّر مجلس الأمن فيه إدانته الشديدة لما يقوم به جيش الرب للمقاومة من هجمات مروعة ويرتكبه من جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي واعتداءات على حقوق الإنسان.
    La lista mencionada demuestra que los actos enumerados en la misma son del mismo tipo que los numerosos actos que los precedieron: violaciones y ataques prácticamente diarios. UN ويستنتج من الوقائع الواردة في اللائحة المرفقة، وتلك العديدة التي سبقتها، أنها خروقات واعتداءات شبه يومية.
    Los casos denunciados de atracos, secuestros y ataques a los hogares en los que se desconoce la identidad de los culpables suelen considerarse delitos comunes. UN وكثيراً ما اعتبرت حالات سطو واختطاف واعتداءات على المنازل ارتكبها مجهولون، بوصفها جرائم قانون عام.
    La mejora de la situación de los derechos humanos se demuestra por la ausencia de violaciones y ataques a los derechos humanos patrocinados por el Gobierno. UN ويتجلى التحسن في حالة حقوق الإنسان في عدم وقوع انتهاكات واعتداءات على حقوق الإنسان برعاية الدولة.
    273. El Relator Especial señala que con mucha frecuencia las violaciones del derecho humanitario, como el bombardeo indiscriminado de centros civiles y los ataques de francotiradores, van dirigidas contra niños. UN ٣٧٢ ـ ويشير المقرر الخاص إلى أن انتهاكات القانون اﻹنساني، مثل القصف العشوائي للمراكز المدنية واعتداءات القناصة، توجه في أحوال كثيرة للغاية ضد اﻷطفال.
    También en la región de Pristina, los romaníes de Stimlje fueron objeto de una serie de ataques con granadas y morteros a comienzos de julio. UN وفي منطقة بريشتينا أيضا، عانى سكان الروما بكوسوفو في ستيملي من انفجار مفاجئ لقنبلة يدوية واعتداءات بالصواريخ، في أوائل شهر تموز/يوليه.
    Hay informes también fidedignos de violación y abuso sexual de mujeres y niñas refugiadas, muchas de ellas en forma colectiva, por parte de la policía, los soldados y civiles guineanos. UN وتحدثت تقارير موثوقة عن ارتكاب أعمال اغتصاب واعتداءات جنسية على نساء وفتيات لاجئات من قبل الشرطة والجنود والمدنيين الغينيين، وعن اقتراف العديد منها من قبل عدة مهاجمين.
    Al parecer, los nuevos desplazamientos fueron desencadenados por el temor a represalias después de que la policía de la UNMIK detuvo a un serbio de Kosovo presuntamente responsable de incendios, robos y asaltos en la parte septentrional de la ciudad. UN ويبدو أن مبعث النزوح الجديد يرجع إلى التخوف من حدوث أعمال انتقامية في أعقاب قيام شرطة البعثة باعتقال صربي من كوسوفو يشتبه في ارتكابه لحرائق متعمدة وسرقات واعتداءات بالجزء الشمالي من المدينة.
    Que no haya más territorios ocupados, más actos de agresión, más prisioneros languideciendo en sus celdas. UN كفى أن تبقى أراض محتلة واعتداءات متواصلة. كفى أن يظل معتقلون ينازعون في السجون.
    Desde el inicio de la investigación del caso de Monseñor Gerardi, se registraron seguimientos, intimidaciones, amenazas y atentados contra diferentes sujetos procesales. UN فمنذ بدء التحقيق في قضية الأسقف غيراردي سُجلت عمليات ملاحقة وترويع وتهديد واعتداءات على مختلف المشاركين في الإجراءات الجنائية.
    Continúan los conflictos armados, las guerras locales, las agresiones y las intervenciones. UN ولاتزال تقوم صراعات مسلحة وحروب محلية واعتداءات وتدخلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more