| Sírvase describir los procedimientos y las disposiciones jurídicas que regulan la extradición. ¿Es Qatar parte de algún tratado bilateral de extradición? | UN | وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين، هل قطر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟ |
| ¿ Cuales son los procedimientos y las disposiciones jurídicas que existen en el país para impedir que las personas que apoyan el terrorismo encuentren amparo en el Ecuador? | UN | ما هي الإجراءات والأحكام القانونية التي تمكن إكوادور من منع الأشخاص الذين يدعمون الإرهاب من اللجوء إلى إكوادور؟ |
| Describa los procedimientos y disposiciones legales que regulan la extradición, ¿se han celebrado tratados bilaterales de extradición? | UN | الرجاء وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين. وهل أبرمت شيلي أي معاهدة ثنائية بشأن تسليم المجرمين؟ |
| Procedimientos y disposiciones legales que regulan la extradición. | UN | الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين |
| - ¿Se necesitan procedimientos específicos y disposiciones jurídicas para garantizar el derecho del niño a ser oído en tanto que testigo en un proceso legal? | UN | :: مدى لزوم الإجراءات الخاصة والأحكام القانونية لضمان حق الطفل في أن يستمع إليه كشاهد في دعوى قانونية. |
| Sobre la base de los derechos civiles y las disposiciones legales, todos pueden participar en la educación. | UN | وفي إمكان كل واحد أن يشارك في التعليم بالإستناد إلى حقوق الإنسان والأحكام القانونية. |
| Además, desearía saber cuáles son sus primeras impresiones sobre la cuestión de la discriminación, habida cuenta en particular del papel de las actitudes y las disposiciones jurídicas a los efectos de permitir que los migrantes disfruten de sus derechos humanos. | UN | وأضاف أنه يقدِّر له صنيعه إن أعلمه بأولى أفكاره بشأن قضية التمييز، مع الإشارة بوجه خاص إلى دور المواقف والأحكام القانونية في السماح للمهاجرين بالتمتُّع بحقوقهم الإنسانية. |
| Las oficinas regionales de la Misión siguieron organizando en una serie de comisarías de policía, fiscalías, tribunales y cárceles de todo el país actividades de seguimiento y cursos periódicos de repaso en relación con las normas de derechos humanos y las disposiciones jurídicas de Haití. | UN | واستمرت المكاتب المحلية التابعة للبعثة في القيام بأنشطة الرصد، وتوفير دورات تنشيطية دورية عن معايير حقوق الإنسان والأحكام القانونية في هايتي، وهي دورات تم تنظيمها في المواقع المستهدفة من مراكز الشرطة ومكاتب المدعين والمحاكم والسجون في أنحاء البلد. |
| Se prestó asesoramiento a la Inspección General de la Policía Nacional de Haití sobre la preparación de un módulo de capacitación de inspectores de policía, incluido un examen de los principios internacionales de derechos humanos y las disposiciones jurídicas de Haití | UN | قُدمت المشورة لهيئة التفتيش العامة للشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع نموذج تدريبي لمفتشي الشرطة، بما في ذلك إجراء استعراض للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والأحكام القانونية الهايتية |
| El Comité invita al Estado parte a que en su próximo informe proporcione información detallada sobre las querellas presentadas ante los tribunales sobre la base de la Convención y las disposiciones jurídicas sobre la igualdad entre los géneros, así como todas las decisiones judiciales en que se haga referencia a la Convención y a la legislación nacional sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن توفر في تقريرها التالي معلومات تفصيلية عن الشكاوى المقدمة في المحاكم استنادا إلى الاتفاقية والأحكام القانونية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعن أي قرارات تصدر عن المحاكم ويُرجع فيها إلى الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
| No se ha desmontado el complejo entramado de leyes y disposiciones legales que rigen esta política. | UN | ولم يجر بعد تفكيك ذلك الإطار المعقد من القوانين والأحكام القانونية التي تنظم هذه السياسة. |
| Como se ha expuesto anteriormente, se ha modificado, derogado o enmendado una serie de leyes y disposiciones legales en el marco de una amplia reforma legislativa que Turquía puso en marcha durante el decenio pasado. | UN | كما سبق أن ذُكر فقد جرى في إطار عملية شاملة لإصلاح القانون بدأت في تركيا في العقد الماضي تعديل و/أو إلغاء و/أو صياغة سلسلة من القوانين والأحكام القانونية. |
| Ratificación y disposiciones legales | UN | ألف- التصديق والأحكام القانونية |
| Además, se expresó la opinión de que el control de la proliferación de armas debía estar respaldado por leyes y disposiciones jurídicas nacionales, que actualmente no eran adecuadas en los países de la región. | UN | كما أرتئي أيضا أنه ينبغي دعم مراقبة الانتشار بالتشريعات والأحكام القانونية المحلية، التي اعتبرت غير ملائمة حاليا في بلدان المنطقة. |
| Un requisito de importancia fundamental es que los países en desarrollo establezcan un clima favorable para el apoyo de donantes y el aumento de la inversión con la formulación de políticas, y disposiciones jurídicas y reglamentarias. | UN | كما أن البلدان النامية بحاجة ماسة إلى تهيئة المناخ المناسب لدعم المانحين وزيادة الاستثمار، بوضع السياسات والأحكام القانونية والتنظيمية. |
| 9.3 Los autores señalan que el Estado Parte se refiere a medidas tomadas y disposiciones jurídicas que entraron en vigor años después del homicidio de Şahide Goekce. | UN | 9-3 ويلاحظ مقدما البلاغ أن الدولة الطرف تشير إلى الإجراءات المتخذة والأحكام القانونية التي دخلت حيِّز النفاذ بعد سنوات من قتل شهيدة غويكشه. |
| las disposiciones legales otorgan el derecho a la renta de vejez a las mujeres desde los 62 años cumplidos y a los hombres a partir de los 65 años cumplidos. | UN | والأحكام القانونية تتيح الحق في إعانة الشيخوخة في سن 62 بالنسبة للمرأة وسن 65 بالنسبة للرجل. |
| las disposiciones legales vigentes atienden ampliamente esas recomendaciones. | UN | والأحكام القانونية القائمة تستجيب بصورة مستفيضة لهذه التوصيات. |
| las disposiciones legales no son suficientes por sí solas. | UN | 5-3-3 تدابير مرافقة للتشريع والأحكام القانونية بذاتها غير كافية. |
| las normas jurídicas en vigor en el momento de los hechos o de los acontecimientos que pudieran afectar a la nacionalidad se aplicarán a la nacionalidad húngara. | UN | والأحكام القانونية التي كانت سارية في وقت حدوث الوقائع أو الأحداث التي تمس المواطنة تنطبق على المواطنة الهنغارية. |
| El Comité agradecería si Venezuela puede dar mayores detalles sobre los procedimientos y provisiones legales que regulan la extradición y cooperación con otros Estados en materia criminal. | UN | وتكون اللجنة ممتنة لو توضح فنزويلا الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم إجراء التسليم والتعاون مع الدول الأخرى في مجال المسائل الجنائية. |
| las disposiciones legislativas relativas a la sharia no son aplicables a los no musulmanes. | UN | والأحكام القانونية المستمدة من الشريعة لا تُطبق على غير المسلمين. |
| 76. Irlanda tomó nota del Acuerdo Político Global y las reformas del proceso electoral, así como de las disposiciones jurídicas contrarias a los derechos de reunión y asociación. | UN | 76- وأشارت آيرلندا إلى الاتفاق السياسي الشامل وإصلاحات العملية الانتخابية والأحكام القانونية ضد حقوق التجمع وتكوين الجمعيات. |