"والأطفال ضحايا العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los niños víctimas de la violencia
        
    • y niños víctimas de la violencia
        
    • y niños víctimas de violencia
        
    • y los niños víctimas de violencia
        
    • y de niños víctimas de violencia
        
    • o víctimas de la violencia
        
    Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    La Unidad de Protección de la Mujer y el Niño (UPMN), dependiente del RBP y con sede en Timbu, ofrece refugio y consejo a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN وتقدم وحدة حماية المرأة والطفل في تيمفو في إطار شرطة بوتان الملكية المأوى والاستشارة للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    La Oficina de la Mujer de San José y Golfito presta asistencia a mujeres y niños víctimas de la violencia intrafamiliar; los albergues para mujeres de San José, Limón y Puntarenas atendieron a 276 mujeres y 474 niños durante el período abarcado por el informe. UN وقدم مكتب شؤون المرأة في سان خوسيه وجولفيتو مساعدة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي، وقدمت مأوى النساء في سان خوسيه وليمون وبونتاريناس مساعدات إلى 276 امرأة و474 طفلا خلال فترة إعداد التقرير.
    Un proyecto de ley sobre la eliminación de la violencia doméstica comprendía, entre otras cosas, disposiciones acerca del establecimiento de centros de rehabilitación para mujeres y niños víctimas de la violencia en distintas partes del país. UN ويتضمن مشروع قانون بشأن القضاء على العنف العائلي أحكاماً بشأن إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف في أجزاء مختلفة من أذربيجان.
    14. Sírvase brindar más información sobre el sistema de alquiler de viviendas sin fines de lucro, incluido el número de mujeres y niños víctimas de violencia doméstica que aprovechan esta posibilidad (párr. 47). UN 14 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن نظام إيجار الوحدات السكنية التي لا تبتغي الربح، بما في ذلك عدد النساء والأطفال ضحايا العنف العائلي والذين يستفيدون من هذه الإمكانية (الفقرة 47).
    En ese país, según la información recibida por el Grupo, los tribunales tenían la costumbre de detener a las mujeres y los niños víctimas de violencia. UN ففي هذا البلد، وحسب المعلومات التي توصّل بها الفريق، كانت المحاكم عادة تضع النساء والأطفال ضحايا العنف رهن الاحتجاز.
    Observando con preocupación la cantidad de adopciones ilícitas, de niños que crecen sin padres y de niños víctimas de violencia social y familiar, abandono y malos tratos, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عدد حالات التبني غير المشروع وعدد الأطفال الذين يعيشون دون أبويهم والأطفال ضحايا العنف أو الإهمال أو إساءة المعاملة في الأسرة والمجتمع،
    Acogió con satisfacción la creación de centros de acogida para las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN ورحَّبت بإنشاء دور إيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    En 2001 se sancionó la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar. Además, se habían establecido refugios y centros de crisis para la rehabilitación social de las mujeres y los niños víctimas de la violencia. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    En 2001 se sancionó la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar. Además, se habían establecido refugios y centros de crisis para la rehabilitación social de las mujeres y los niños víctimas de la violencia. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    En la República Democrática del Congo se ha comenzado a prestar asistencia concreta a las mujeres y los niños víctimas de la violencia sexual y otros tipos de violencia basada en el género en situaciones de conflicto. UN ولقد تم البدء في تقديم مساعدات محددة للنساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Estado parte debería garantizar el acceso de las mujeres y los niños víctimas de la violencia a mecanismos facultados para recibir denuncias; castigar adecuadamente a los autores de esos actos; y facilitar la readaptación física y psicológica de las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية لجوء النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات الشكاوى؛ كما ينبغي لها أن تعاقب على النحو الواجب مرتكبي تلك الأفعال وأن تيسِّر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً.
    El Estado parte debería garantizar el acceso de las mujeres y los niños víctimas de la violencia a mecanismos facultados para recibir denuncias; castigar adecuadamente a los autores de esos actos; y facilitar la readaptación física y psicológica de las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية لجوء النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات الشكاوى؛ كما ينبغي لها أن تعاقب على النحو الواجب مرتكبي تلك الأفعال وأن تيسِّر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً.
    - Asociación " Amusnaw " : centro de escucha de mujeres y niños víctimas de la violencia, Tizi-Ouzou; UN - جمعية " أموسناو " ، خلية استماع للنساء والأطفال ضحايا العنف في تيزي - وزّو؛
    En la JS1 se elogió además que el Gobierno hubiera creado un refugio para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica y que la Fuerza de Policía de Nauru hubiera creado una Unidad de Violencia Doméstica. UN وأثنت الورقة المشتركة 1 أيضاً على الحكومة لإنشائها لدور آمنة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي، ولإنشاء قوات شرطة ناورو لوحدة معنية بمسألة العنف المنزلي.
    El Comité también observa con preocupación la falta de albergues temporales para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica y las demoras considerables en la obtención de decisiones judiciales en la materia. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود مآوى مؤقتة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي والتأخير الشديد في صدور قرارات المحاكم في هذا الصدد.
    Acogió con satisfacción la formulación de un plan de acción nacional para la mujer, la creación de albergues para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica y el establecimiento de una Dependencia contra la Violencia Doméstica en la Policía. UN ورحبت أستراليا بوضع خطة عمل وطنية معنية بالمرأة وبإنشاء دار آمنة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي وإنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي داخل قوة الشرطة.
    El Comité también observa con preocupación la falta de albergues temporales para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica y las demoras considerables en la obtención de decisiones judiciales en la materia. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود مآوى مؤقتة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي والتأخير الشديد في صدور قرارات المحاكم في هذا الصدد.
    En el informe se señala que la mayoría de las ciudades cuentan con refugios en los que se ofrecen servicios de tratamiento médico, apoyo psicológico y rehabilitación para mujeres y niños víctimas de violencia doméstica (párrs. 93 y 95). UN ويشير التقرير إلى أن معظم المدن أقامت مراكز إيواء لتقديم العلاج الطبي والدعم النفسي وإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف العائلي (الفقرتان 93 و 95).
    En el informe se señala que la mayoría de las ciudades cuentan con refugios en los que se ofrecen servicios de tratamiento médico, apoyo psicológico y rehabilitación para mujeres y niños víctimas de violencia doméstica (párrs. 93 y 95). UN وجاء في التقرير أن معظم المدن أقامت أماكن مأوى تقدم العلاج الطبي والدعم النفسي وإعادة التأهيل للنساء والأطفال ضحايا العنف داخل الأسرة (الفقرتان 93 و 95).
    Todos los cantones disponen de hogares de acogida para las mujeres y los niños víctimas de violencia familiar, y la policía cantonal cuenta con personal especialmente formado para tratar este género de situaciones. UN ولدى جميع الكانتونات مرافق لاستقبال السيدات والأطفال ضحايا العنف العائلي، ولدى الشرطة الكانتونية موظفون مدربون خصيصا لمعالجة مثل هذه المواقف.
    El Observatorio Nacional de los Derechos del Niño, al que puede llamarse gratuitamente, las unidades de asistencia a las mujeres y los niños víctimas de la violencia a nivel de los tribunales de primera instancia y tribunales de apelación del Reino, las unidades de protección de la infancia, las unidades encargadas de asistir a las mujeres y los niños víctimas de violencia, dependientes del Ministerio de Salud. UN الرقم الأخضر للمرصد الوطني لحقوق الطفل، وخلايا التكفل بالنساء والأطفال ضحايا العنف على مستوى المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف في المملكة، ووحدات حماية الطفولة، ووحدات التكفل بالنساء والأطفال ضحايا العنف التابعة لوزارة الصحة؛
    Preocupada por la cantidad de adopciones ilícitas, de niños que crecen sin padres y de niños víctimas de violencia social y familiar, abandono y malos tratos, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عدد حالات التبني غير المشروع وعدد الأطفال الذين يعيشون دون أبويهم والأطفال ضحايا العنف أو الإهمال أو إساءة المعاملة في الأسرة والمجتمع،
    Otras novedades son la creación por el Ministerio de Derechos Humanos de una red de centros destinados a facilitar asistencia judicial y psicológica a los niños en circunstancias difíciles o víctimas de la violencia. UN وتتضمن التطورات الأخرى إقامة وزارة حقوق الإنسان شبكة من المراكز لتقدم المساعدة القضائية والنفسية إلى الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة والأطفال ضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more