que a menudo actúan como cámaras de eco y divulgan noticias e ideas de personas con puntos de vista similares. | TED | هذه غالباً ما تكون مثل غرف الصدى، تقدّم الأخبار والأفكار من الناس ذوي وجهات النظر المتشابهة. |
Las nuevas tecnologías permiten la transferencia rápida de capital, bienes, servicios, información e ideas de un país o continente a otro. | UN | كما تمكن التكنولوجيات الجديدة من النقل السريع لرؤوس الأموال والسلع والخدمات والمعلومات والأفكار من بلد إلى بلد ومن قارة إلى قارة. |
En las conversaciones Suiza solicitó las opiniones e ideas de las Altas Partes Contratantes y otras partes interesadas con que se reunió. | UN | وعبَّرت سويسرا عن هذه الاعتبارات والتمست الآراء والأفكار من الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف المعنية الأخرى التي شملتها المشاوارت. |
Esto supone, en principio, que las personas tienen derecho a compartir información e ideas entre sí sin la injerencia del Estado, con la certeza de que sus comunicaciones llegarán a sus destinatarios y solo estos las leerán. | UN | ويعني هذا الالتزام من حيث المبدأ أنه يحق للأفراد تبادل المعلومات والأفكار من دون تدخل من الدولة، ليقينهم أن اتصالهم سيصل إلى المرسل إليهم وحسب. |
El acceso por medios electrónicos a esas publicaciones permite dar una mayor difusión a su contenido y ampliar la base de suscriptores, y es un medio interactivo rápido que permite a la Organización recibir comentarios, preguntas e ideas del público de todo el mundo. | UN | ويعزز الوصول الالكتروني إلى هذه المنشورات نطاق انتشار محتوياتها وقاعدة المشتركين فيها فضلا عن أنها توفر للمنظمة وسيلة تفاعلية جاهزة لتلقي التعليقات واﻷسئلة واﻷفكار من قبل الجمهور في أنحاء العالم. |
Por lo tanto, muchas personas se vieron privadas del derecho a recibir información e ideas desde diferentes puntos de vista, tal como prevé el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهكذا تمّ حرمان العديد من الناس من حقهم في تلقي المعلومات واﻷفكار من وجهات نظر مختلفة، كما نص على ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El derecho tradicional a recibir informaciones e ideas de una persona que esté dispuesta a comunicarlas no debe diluirse incorporándolo a un derecho posterior de acceso a la información en poder del gobierno. | UN | وينبغي عدم إضعاف الحق التقليدي في تلقي المعلومات والأفكار من شخص مستعد للتكلم بإدراجه ضمن الحق الأحدث في الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة. |
Los usuarios tienden a aceptar asistencia, información e ideas de las fuentes que conocen y que les inspiran confianza: la competencia técnica es menos importante que la fiabilidad para conseguir el apoyo del público. | UN | ويميل المستعملون إلى قبول المساعدة والمعلومات والأفكار من مصادر يعرفونها ويثقون بها: فالتجربة العملية أقل أهمية من الجدارة بالثقة للحصول على دعم الجمهور. |
En ese contexto, la expresión " comunicación interreligiosa " abarca una variedad de formas de intercambiar información, experiencia e ideas de diversa índole entre las personas y los grupos que profesan diferentes creencias teístas, ateístas o ateas, o que no profesan religión ni creencia alguna. | UN | وفي هذا السياق، يُفهم بأن " التواصل بين الأديان " يشمل مختلف أشكال تبادل المعلومات والخبرات والأفكار من أي نوع كانت، بين الأفراد والجماعات المنتمين إلى معتقدات إلهية وإلحادية وغير إلهية مختلفة، أو لا يعتنقون أي دين أو معتقد. |
Asimismo, esos requisitos privaban al público en general del derecho a recibir información e ideas de diversas fuentes de su propia elección. | UN | كما تحرم هذه الشروط عامة الجمهور من الحق في تلقي المعلومات والأفكار من مصادر متنوعة تكون من اختيارهم(37). |
El niño también tiene derecho a recibir informaciones e ideas de toda índole. | UN | ١٩ - للطفل أيضا الحق " في الحصول على المعلومات والأفكار من جميع الأنواع " . |
¿Consiguiendo unas cuantas claves e ideas de Oscar? | Open Subtitles | تحصل على بعض النصائح والأفكار من (أوسكار)؟ |
b) La libertad de opinión, la libertad de expresión en el idioma o los idiomas que elija y el derecho a buscar, recibir y transmitir información e ideas de todo tipo e índole, incluidas las formas artísticas, sin consideración de ninguna clase de fronteras. | UN | (ب) التمتع بحرية الرأي، وحرية التعبير باللغة أو اللغات التي يختارها، والحق في طلب وتلقي ونقل المعلومات والأفكار من جميع الأنواع والأشكال، بما فيها الأشكال الفنية، بعض النظر عن الحدود من أي نوع؛ |
b) La libertad de opinión, la libertad de expresión en la lengua o las lenguas que elija y el derecho a buscar, recibir y transmitir información e ideas de todo tipo e índole, incluidas las formas artísticas, sin consideración de ninguna clase de fronteras. | UN | (ب) التمتع بحرية الرأي، وحرية التعبير باللغة أو اللغات التي يختارها، والحق في طلب وتلقي ونقل المعلومات والأفكار من جميع الأنواع والأشكال، بما فيها الأشكال الفنية، بعض النظر عن الحدود من أي نوع؛ |
Considera que la expresión " comunicación interreligiosa " comprende diversas formas de intercambio de información, experiencia e ideas de toda índole entre las personas que profesan diferentes creencias teístas, ateístas o ateas o que no profesan religión ni creencia alguna. | UN | وهو يفهم " التواصل بين الأديان " على أنه يشمل أشكالا مختلفة من تبادل المعلومات والخبرات والأفكار من جميع الأنواع بين أفراد منتمين إلى معتقدات وعقائد إلهية وإلحادية وغير إلهية أو لا يعتنقون أي دين أو معتقد. |
44. El artículo 6 de la Declaración reconoce tres aspectos diferentes de este derecho: 1) el derecho a tener una opinión sin sufrir injerencias; 2) el derecho a acceder a la información; y 3) el derecho a difundir información e ideas de toda índole. | UN | 44 - وتنص المادة 6 من الإعلان على ثلاثة جوانب مختلفة من الحق في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بجميع الحقوق، وهي: (أ) الحق في اعتناق الآراء دون مضايقة؛ (ب) الحق في الحصول على المعلومات؛ (ج) الحق في نقل المعلومات والأفكار من جميع الأنواع. |
El Comité considera que, con independencia de cómo califiquen los tribunales nacionales el encuentro de la autora del 25 de marzo de 2008, las medidas arriba mencionadas de las autoridades equivalen a limitaciones de hecho de los derechos de la autora, en particular de su derecho a difundir informaciones e ideas de toda índole, protegida por el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الأفعال التي قامت بها سلطات الدولة الطرف والمذكورة أعلاه، بصرف النظر عن تعريف المحاكم الوطنية للقاء الذي جرى في 25 آذار/مارس 2008، هي بحكم الواقع بمثابة قيود مفروضة على حقوق صاحبة البلاغ، وخاصة حقها في نقل المعلومات والأفكار من أي نوع، وهو الحق الذي تحميه الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
41. El Comité encomia la labor del Estado parte al abordar los efectos potencialmente nocivos de la información y la comunicación a través de Internet, pero lo alienta a garantizar que las políticas y las herramientas, tales como los filtros para bloquear determinada información en Internet, no tengan efectos negativos en el derecho del niño a buscar, obtener y difundir informaciones e ideas de todo tipo a través de los medios de su elección. | UN | 41- بينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصديها للآثار الضارة المحتملة الناجمة عن تبادل المعلومات والاتصالات عبر الإنترنت، فإنها تشجعها على وضع السياسات والأدوات، من قبيل ترَاشح حجب بعض المعلومات على الإنترنت، التي ليس لها أثر سلبي على حق الطفل في البحث عن المعلومات والأفكار من شتى الأنواع وفي تقليها ونقلها عبر أيّ وسيط من وسائط الإعلام يختاره. |
El deber de respetar la privacidad y la seguridad de las comunicaciones implica que las personas tienen derecho a compartir información e ideas entre sí sin la injerencia del Estado (o de un agente privado), con la certeza de que sus comunicaciones llegarán a sus destinatarios y solo estos las leerán. | UN | وواجب احترام خصوصية الاتصالات وأمنها يعني حق الأفراد في تبادل المعلومات والأفكار من دون تدخل من الدولة (أو جهة خاصة)، وكفالة معرفتهم بأن اتصالاتهم ستصل فقط إلى الجهات المقصودة ولن يقرأها أحد سواها(). |
El acceso por medios electrónicos a esas publicaciones permite dar una mayor difusión a su contenido y ampliar la base de suscriptores, y es un medio interactivo rápido que permite a la Organización recibir comentarios, preguntas e ideas del público de todo el mundo. | UN | ويعزز الوصول الالكتروني إلى هذه المنشورات نطاق انتشار محتوياتها وقاعدة المشتركين فيها فضلا عن أنها توفر للمنظمة وسيلة تفاعلية جاهزة لتلقي التعليقات واﻷسئلة واﻷفكار من قبل الجمهور في أنحاء العالم. |
Destacó que la población tenía el derecho a recibir información e ideas desde distintos puntos de vista e instó al Gobierno a permitir que todos los medios de comunicación funcionaran en auténticas condiciones de libertad y equidad. | UN | وأكدت على أن للشعب الحق في تلقي المعلومات واﻷفكار من وجهات نظر مختلفة وحثت الحكومة على تمكين جميع وسائط اﻹعلام من العمل في أوضاع حقيقية من الحرية والعدالة. |