lo mismo cabe decir, a pesar de su obsolescencia, del castigo corporal para faltas de disciplina en la prisión. | UN | والأمر نفسه ينطبق على العقوبة البدنية على الجرائم الانضباطية في السجون، بصرف النظر عن تقادمها؛ |
lo mismo ocurre con el artículo 38 sobre los intereses. | UN | والأمر نفسه يصدق على المادة 38 بشأن الفائدة. |
El aborto está ahora autorizado en ciertos casos, pero los dos integrantes de la pareja tienen que estar de acuerdo en que se practique; lo mismo sucede con la anticoncepción. | UN | ويؤذن حاليا بالاجهاض في حالات معينة، ولكن ينبغي أن يكون ذلك بموافقة كلا الشريكين؛ والأمر نفسه ينطبق على منع الحمل. |
lo mismo cabe decir respecto de otros documentos pertinentes. | UN | والأمر نفسه ينطبق على الوثائق الأخرى ذات الصلة. |
lo mismo se aplica al Storting y el poder judicial. | UN | والأمر نفسه ينطبق على البرلمان والسلطة القضائية. |
lo mismo ocurre con los proyectos de capacitación de funcionarios de aduanas integrados en planes de gestión de refrigerantes y con los proyectos autónomos. | UN | والأمر نفسه صحيح بالنسبة لمشروعات تدريب الجمارك المدمجة في خطط إدارة غازات التبريد وفي المشروعات القائمة بحدّ ذاتها. |
lo mismo sucede con el candidato del Grupo de Estados de Asia, para el cargo de Vicepresidente. | UN | والأمر نفسه ينطبق على التسميات التي تقدمها بعض المجموعات لمراكز نواب الرئيس. |
lo mismo puede decirse del proyecto de artículo que se examina. | UN | والأمر نفسه ينطبق على مشروع المادة قيد النظر. |
lo mismo ocurre con las notas preparadas por todos los magistrados después de la audiencia y justo antes de sus deliberaciones sobre una causa. | UN | والأمر نفسه ينطبق على المذكرات التي يعدها جميع القضاة عقب الجلسات وقبيل مداولاتهم في قضية معينة. |
lo mismo ocurriría con los demás fugitivos de alto rango si, como es de esperar, se les captura pronto. | UN | والأمر نفسه يصدق على الفارِّين الآخرين ذوي الرتبة الرفيعة، إذا تم إلقاء القبض عليهم قريبا، كما هو مأمول. |
lo mismo sucede con las metas establecidas en los ODM. | UN | والأمر نفسه ينطبق على الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها. |
lo mismo ocurre con las mujeres afrocanadienses y con otras mujeres de color. | UN | والأمر نفسه ينطبق على الكنديات من أصل أفريقي وغيرهن من النساء من غير البيض. |
lo mismo ocurría en el caso de los activistas de derechos humanos. | UN | والأمر نفسه ينطبق على الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
lo mismo ocurre con los delitos por cuestiones de honor y los ataques con ácido. | UN | والأمر نفسه ينطبق على جرائم الشرف والاعتداءات بالأحماض. |
lo mismo puede decirse de la minería, del procesamiento de minerales y de otras industrias pesadas. | UN | والأمر نفسه ينسحب على التعدين وتجهيز المعادن وعلى الصناعات الثقيلة الأخرى. |
lo mismo se aplica a la trata y el tráfico de personas. | UN | والأمر نفسه ينسحب على المتاجرين بالبشر ومهربيهم. |
Con la conexión sexual, es lo mismo. | TED | والأمر نفسه ينطبق على العلاقة الجنسية، |
lo mismo es cierto cuando se trata de las relaciones humanas. | Open Subtitles | والأمر نفسه عندما يتعلق الأمر بالعلاقات الإنسانية |
lo mismo ocurre con los agentes penitenciarios implicados, de los cuales siete son blancos, dos afroamericanos y dos hispanos. | UN | والأمر نفسه ينطبق على العاملين بالسجن المذكورين في القضية، ذلك أن سبعة منهم من العرق الأبيض واثنين من الأمريكيين من أصل أفريقي واثنين من أصل إسباني. |