El Comité también observa con preocupación la elevada tasa de desempleo entre las mujeres de edad avanzada y las madres solteras. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بارتفاع معدل البطالة بين المسنات والأمهات العازبات. |
El Comité también observa con preocupación la elevada tasa de desempleo entre las mujeres de edad avanzada y las madres solteras. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بارتفاع معدل البطالة بين المسنات والأمهات العازبات. |
Las mujeres casadas y las madres solteras no se benefician del mismo trato en materia de prestaciones familiares. | UN | والنساء المتزوجات والأمهات العازبات لا يحظين بنفس الأسلوب فيما يتصل بالإعانات العائلية. |
El programa " Construyendo oportunidades " , atiende a jóvenes embarazadas y madres solteras. | UN | - برنامج " توفير الفرص " موجه للشابات الحوامل والأمهات العازبات. |
Con esa metodología, se asignan coeficientes elevados a las mujeres embarazadas, las madres lactantes y las madres solteras. | UN | وتخصص معاملات عالية للحوامل والأمهات المرضعات والأمهات العازبات باستخدام هذه المنهجية. |
Esas categorías abarcan a las mujeres con niños menores de seis años y las madres solteras con niños de hasta 14 años de edad o con hijos con discapacidad. | UN | وتشمل تلك الفئات النساء اللاتي يرعين أطفالا دون السادسة والأمهات العازبات لأطفال دون سن 14 عاما أو يرعين أطفالا معوقين. |
Sírvanse proporcionar asimismo información sobre las mujeres de la calle y las madres solteras en el Estado parte. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن نساء الشوارع والأمهات العازبات في الدولة الطرف. |
El programa y manual de viviendas sociales incluye categorías de mujeres en situaciones vulnerables, como las víctimas de la violencia en el hogar, la trata y las madres solteras sin ingresos regulares. | UN | ويراعي برنامج ودليل الإسكان الاجتماعي حالة فئات معينة من النساء المستضعفات، مثل ضحايا العنف المنزلي والاتجار والأمهات العازبات ممن ليس لهن دخل. |
A esa categoría pertenecen las mujeres con hijos menores de 6 años y las madres solteras que tienen hijos menores de 14 años o hijos con discapacidad. | UN | وتشمل هذه الفئات النساء اللواتي لديهن أطفال دون السادسة، والأمهات العازبات اللواتي لديهن أطفال دون الرابعة عشرة أو لديهن أطفال معوقون. |
El Tribunal basa su decisión únicamente en una publicación del Ministerio de Relaciones Exteriores en la que se afirma que China brinda atención suficiente a los menores y las madres solteras. | UN | وتوصلت المحكمة إلى هذه النتيجة بالاستناد فقط إلى منشور لوزارة الخارجية ينص على أن الصين توفر الرعاية الكافية للقاصرين والأمهات العازبات. |
El Comité observa asimismo con especial preocupación que las tasas de pobreza siguen siendo muy altas entre las personas y grupos desfavorecidos y marginados, como son las poblaciones aborígenes, los canadienses de origen africano, los inmigrantes, las personas con discapacidad, los jóvenes, las mujeres con bajos ingresos y las madres solteras. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق خاص لأن معدلات الفقر لا تزال مرتفعة جداً في صفوف الأفراد والمجموعات المحرومين والمهمشين، على غرار الشعوب الأصلية، والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي، والمهاجرين، والمعوقين، والشباب، والنساء ذات الدخل المنخفض، والأمهات العازبات. |
325. La Ley de protección de la infancia fue enmendada el 1º de enero de 2003 para dar prioridad a la protección de las mujeres embarazadas y las madres solteras que viven de la asistencia social y en situación de crisis familiar. | UN | 325- وقد تمّ تعديل قانون حماية الطفل في 1 كانون الثاني/يناير 2003، بقصد إعطاء الأولوية لحماية الحوامل والأمهات العازبات في الأزمات الاجتماعية أو الأسرية. |
El Comité observa asimismo con especial preocupación que las tasas de pobreza siguen siendo muy altas entre las personas y grupos desfavorecidos y marginados, como son las poblaciones aborígenes, los canadienses de origen africano, los inmigrantes, las personas con discapacidad, los jóvenes, las mujeres con bajos ingresos y las madres solteras. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق خاص لأن معدلات الفقر لا تزال مرتفعة جداً في صفوف الأفراد والمجموعات المحرومين والمهمشين، على غرار الشعوب الأصلية، والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي، والمهاجرين، والمعوقين، والشباب، والنساء ذات الدخل المنخفض، والأمهات العازبات. |
Además, algunas organizaciones no gubernamentales brindan asistencia jurídica gratuita a las mujeres y especialmente a los grupos vulnerables de mujeres como las víctimas de la guerra, la trata, la violencia en el hogar y los abusos sexuales y las madres solteras. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد منظمات غير حكومية تقدم المعونة القانونية المجانية إلى النساء، لا سيما الفئات الضعيفة منهن، التي من قبيل النساء ضحايا الحرب والاتجار بالبشر والعنف العائلي، والاعتداء الجنسي، والأمهات العازبات. |
El CEDAW expresó preocupación por la creciente pobreza y aislamiento de las mujeres de edad y las madres solteras. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من زيادة فقر وعزلة المسنات والأمهات العازبات(77). |
En primer lugar, se encarcela y maltrata a las mujeres de los campamentos de Tinduf por mantener relaciones sexuales fuera del matrimonio, que constituye un delito: hay mujeres embarazadas y madres solteras detenidas, a veces con sus hijos lactantes o de corta edad, en condiciones inaceptables, en instalaciones que apenas llegan a protegerles del intenso calor del desierto. | UN | أولا، إن المرأة في مخيمات تندوف تتعرض للسجن وسوء المعاملة بسبب جريمة إقامة علاقة جنسية خارج إطار الزواج - فالحوامل والأمهات العازبات يتعرضن للاحتجاز، وأحيانا مع أطفالهن الرضع والدارجين، في ظروف غير مقبولة في مرافق توفر أبسط أشكال الإيواء من حر الصحراء. |
En cuanto a las características de las denunciantes, se observó que, en su mayoría, se trataba de mujeres jóvenes que, a causa del embarazo, no habían obtenido empleo o lo habían perdido, mujeres mayores a las que se había discriminado para forzarlas a dejar su trabajo, mujeres con discapacidad que no podían ejercer su derecho al trabajo y madres solteras o casadas que debían ocuparse de un niño con discapacidad. | UN | وقد لوحظ أن الشاكيات ينتمين في غالبيتهن إلى الفئات التالية: الشابات اللواتي لم يحصلن على عمل و/أو لم يتمكنّ من الاحتفاظ به لدى صاحب عمل بسبب حملهن، والمسنات اللواتي تعرضن للتمييز لإرغامهن على ترك العمل، والنساء ذوات الإعاقة اللواتي يعجزن عن ممارسة حقهن في العمل، والأمهات العازبات و/أو الأمهات اللاتي يرعين طفلاً ذا إعاقة. |
A esta categoría de ciudadanos pertenecen las mujeres con hijos menores de 6 años y las madres solas con hijos menores de 14 años o hijos con discapacidad. | UN | وتضم هذه الفئة من المواطنين النساء اللواتي لديهن أطفال دون سن السادسة؛ والأمهات العازبات اللواتي لديهن أطفال دون سن 14 عاما، أو أطفال ذوو إعاقة. |
Los cambios hicieron que resultara mas fácil para las niñas, las madres solteras y otras mujeres participar, tanto en las esferas tradicionales como en las no tradicionales. | UN | وسهلت هذه التغييرات مشاركة الفتيات والأمهات العازبات وغيرهن من النساء، في المجالات التقليدية وغير التقليدية. |
Women who are socially stigmatized, including divorced and deserted women, single mothers and street women, are particularly vulnerable and urgently need more State support. | UN | والنساء الموصومات اجتماعياً، بمن فيهن المطلقات والنساء المهجورات والأمهات العازبات ونساء الشوارع، معرضات للتأثر بصفة خاصة وهن بحاجة ماسة إلى المزيد من دعم الدولة. |