El Comité expresa preocupación por la feminización de la pobreza en los Países Bajos y por la creciente pobreza y aislamiento de las mujeres de edad y las madres solteras. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في هولندا، وزيادة الفقر والانعزال في صفوف المسنات والأمهات الوحيدات. |
Varios países han creado mecanismos de apoyo para las familias de bajos ingresos y las madres solteras, así como para las madres víctimas de violencia doméstica o expuestas a la adicción a las drogas. | UN | وأنشأ عدد من البلدان آليات لدعم الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات والأمهات اللاتي تواجهن خطر العنف المنزلي وإدمان المخدرات. |
El Gobierno ha establecido el Fondo de Inversión Social para atender a las necesidades de los pobres y las personas marginadas socialmente, incluidos los niños, los adolescentes y las madres solteras. | UN | والحكومة قد أنشأت صندوق الاستثمار الاجتماعي للوفاء باحتياجات الفقراء والمستبعدين اجتماعيا، بما في ذلك الأطفال والمراهقين والأمهات الوحيدات. |
La tasa de pobreza de los progenitores sin pareja es del 17,9%. | UN | ومعدل الفقر للآباء الوحيدين والأمهات الوحيدات يبلغ 17.9 في المائة. |
De acuerdo con el Ministerio del Interior, los delitos como el mantenimiento de burdeles para el proxenetismo y la prostitución son cometidos, en su mayoría, por mujeres divorciadas o madres solteras con hijos menores a cargo y sin trabajo permanente. | UN | ووفقا لوزارة الداخلية، فإن غالبية الجرائم مثل إدارة المواخير لأغراض القوادة والبغاء ترتكبها غالبا المطلقات، والأمهات الوحيدات العاطلات اللاتي يعولن أطفالا قُصر. |
La Dirección General de Acción Social, del Menor y de la Familia, en el marco de la cofinanciación del Plan, financió durante el año 1999, 9 Centros de Acogida de Mujer destinados a mujeres maltratadas y a madres solteras. | UN | ومولت الإدارة العامة للعمل الاجتماعي والطفولة والأسرة، في إطار المشاركة بتمويل الخطة، 9 مراكز لاستضافة المرأة، في سنة 1999، من أجل النساء ضحايا سوء المعاملة والأمهات الوحيدات. |
Esas medidas beneficiarán en particular a las mujeres que se reincorporan al trabajo, a las madres solteras y a las mujeres migrantes. | UN | وسوف تفيد هذه التدابير بصفة خاصة المرأة العائدة إلى العمل، والأمهات الوحيدات والمهاجرات. |
Humanitarian Foundation of Canada proporcionó fondos para los proyectos establecidos por World Job and Food Bank en Yakarta con el propósito de crear puestos de trabajo estables y dignos para las mujeres pobres y las madres solteras. | UN | وقدمت المؤسسة الكندية الإنسانية أموالا للمشاريع التي أنشأها المصرف العالمي للوظائف والأغذية في جاكارتا، إندونيسيا، والتي صممت لتوفير فرص عمل مستقرة ومنصفة للنساء الفقيرات والأمهات الوحيدات. |
Los niños y las madres solteras asistirán a clases de arte, como una forma de terapia artística y para producir artefactos que serán expuestos y vendidos. | UN | وسيحضر الأطفال والأمهات الوحيدات فصولاً خاصة بالفنون، باعتبارها شكلاً من أشكال العلاج بالفن، ولإنتاج أعمال فنية لعرضها وبيعها. |
El 13,3% de las mujeres vive en la pobreza; sin embargo, las mujeres aborígenes y las madres solteras presentan tasas aún más elevadas, del 30% y del 36% respectivamente. | UN | فرغم أن نسبة 13.3 في المائة من النساء إجمالاً تعيش في فقر، فإن نساء الشعوب الأصلية والأمهات الوحيدات يعانين من معدلات أعلى، تبلغ نسبة 30 في المائة و 36 في المائة، على التوالي. |
Entre otras medidas cabe citar las campañas de concienciación, particularmente las llevadas a cabo entre las mujeres de las zonas rurales, las medidas especiales para mejorar la participación de la mujer en los sectores en que tradicionalmente tienen una baja representación, y las medidas dirigidas a grupos especiales, como los ancianos, las mujeres romaníes, las mujeres con discapacidades y las madres solteras. | UN | وشملت تدابير أخرى حملات للتوعية، لا سيما في صفوف النساء الريفيات، وتدابير خاصة لزيادة مشاركة المرأة في قطاعات كانت تقليدياً ناقصة التمثيل فيها، وتدابير تستهدف فئات خاصة كالنساء المسنات ونساء روما والنساء ذوي الإعاقة والأمهات الوحيدات. |
De conformidad con el artículo 59 del Código Fiscal de la República de Uzbekistán quedan parcialmente exentas del pago de impuestos sobre los ingresos las madres-heroínas, las mujeres con 10 o más hijos y las madres solteras con dos o más hijos menores de 16 años de edad. | UN | وبموجب أحكام المادة 59 من قانون الضرائب الأوزبكي، تعفى جزئيا من ضريبة الدخل الأمهات حاملات وسام البطولة، والأمهات اللائي لديهن 10 أبناء أو أكثر، والأمهات الوحيدات اللائي لديهن اثنين أو أكثر من الأبناء ممن تقل أعمارهم عن 16 عاما. |
También exhorta al Estado Parte a tomar otras medidas encaminadas a aumentar la tasa de participación de las madres de niños pequeños y las madres solteras en la fuerza de trabajo fortaleciendo los programas de licencia por nacimiento de un hijo para el padre y alentando a los hombres a que compartan con las mujeres las responsabilidad de la crianza de los hijos. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى زيادة معدل مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات في القوة العاملة من خلال تعزيز برامج الإجازة الوالدية للرجال وتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات تربية الأطفال مع النساء. |
También exhorta al Estado Parte a tomar otras medidas encaminadas a aumentar la tasa de participación de las madres de niños pequeños y las madres solteras en la fuerza de trabajo fortaleciendo los programas de licencia por nacimiento de un hijo para el padre y alentando a los hombres a que compartan con las mujeres las responsabilidad de la crianza de los hijos. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى زيادة معدل مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات في القوة العاملة من خلال تعزيز برامج الإجازة الوالدية للرجال وتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات تربية الأطفال مع النساء. |
Aunque celebró las iniciativas destinadas a apoyar la participación de la mujer en el empleo y a lograr su conciliación de la vida personal y laboral, seguía preocupando al CEDAW la baja tasa de participación en el empleo de las madres de niños pequeños y las madres solteras. | UN | وبينما ترحب لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير رامية إلى دعم مشاركة المرأة في القوة العاملة وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تدني معدلي مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات. |
El Organismo de Empleo y Capacitación de Malta ofreció un curso de " Empleo para mujeres " dirigido a las que deseaban regresar al mercado de trabajo y a las víctimas de la violencia y las madres solteras jóvenes. | UN | ووفرت شركة التوظيف والتدريب في مالطة دورة دراسية بشأن " توفير فرص عمل للمرأة " تستهدف النساء اللاتي يرغبن في العودة إلى سوق العمل فضلا عن ضحايا العنف والأمهات الوحيدات الصغيرات السن. |
Entre las mujeres más vulnerables figuran las del pueblo gitano, las inmigrantes, las prostitutas, las narcodependientes, las infectadas por el VIH/SIDA y las madres solteras. | UN | وأضافت أن أضعف النساء شأناً هي المرأة الغجرية، والمرأة المهاجرة، والبغايا، ومدمنات المخدرات، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والأمهات الوحيدات. |
Si bien acoge con beneplácito las medidas que ha tomado el Estado Parte a favor de la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo, el Comité observa con preocupación que las tasas de participación de las madres de niños pequeños y las madres solteras siguen siendo inferiores a los promedios de los Estados miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | 599 - وبينما ترحب اللجنة بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير رامية إلى دعم مشاركة المرأة في القوة العاملة، يساور اللجنة القلق من أن معدلي مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات لا يزالان أقل من متوسط الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
36. Si bien acoge con beneplácito las medidas que ha tomado el Estado Parte a favor de la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo, el Comité observa con preocupación que las tasas de participación de las madres de niños pequeños y las madres solteras siguen siendo inferiores a los promedios de los Estados miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | 36 - وبينما ترحب اللجنة بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير رامية إلى دعم مشاركة المرأة في القوة العاملة، يساور اللجنة القلق من أن معدلي مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات لا يزالان أقل من متوسط الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Por último, pregunta si Irlanda ha previsto adoptar medidas especiales de carácter temporal para mejorar la educación de las mujeres discapacitadas, las mujeres de la comunidad itinerante y los progenitores sin pareja, y fortalecer así su participación en la sociedad. | UN | وأخيرا، سألت ما إذا كان في نية إيرلندا وضع تدابير استثنائية مؤقتة لتحسين تعليم النساء المعوقات، والنساء الرُّحَّل، والآباء الوحيدين والأمهات الوحيدات بهدف تعزيز مشاركتهم في المجتمع. |