"والأمهات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y materna en
        
    • y madres en
        
    • y las madres en
        
    • y madres a
        
    Uno de los factores desencadenantes de esta lamentable situación ha sido la elevada tasa de mortalidad infantil y materna en el país. UN ومن العوامل المؤدّية إلى هذا الوضع الكئيب، ارتفاع معدّلات وفيات الأطفال والأمهات في البلاد.
    El Comité expresa su preocupación por la alta tasa de mortalidad infantil y materna en Guatemala. UN 192 - وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل وفيات الرضع والأمهات في غواتيمالا.
    35. Al Comité le preocupan los elevados niveles de mortalidad infantil y materna en el Estado Parte. UN 35- وتشعر اللجنة بالقلق بشأن ارتفاع معدلات الوفيات بين الرضع والأمهات في الدولة الطرف.
    Era eso exactamente lo que temían los padres y madres en nuestro estudio. TED وكان هذا بالضبط ما يخشاه الآباء والأمهات في دراستنا.
    Se crearon centros para lactantes y madres en tres establecimientos sanitarios y, con el apoyo del personal de los centros, se pusieron en marcha planes de asistencia a la lactancia entre madres. UN وقد أُنشئت مراكز للرضع والأمهات في ثلاثة مرافق للرعاية الصحية وجرى، بدعم من موظفي المركز، استهلال تقديم المساعدة المتبادلة بين الأمهات في مجال الرضاعة الطبيعية.
    Un elemento esencial de las normas de calidad que se van a aplicar es también una intensa colaboración con los padres y las madres en el trabajo de los jardines de infancia. UN والتعاون المكثف مع الآباء والأمهات في أعمال رياض الأطفال يشكل أيضا عنصرا أساسيا من عناصر معايير النوعية المطبقة.
    La oradora pregunta si los derechos de padres y madres a retener su empleo forman parte de la legislación sobre la familia o del Código Laboral. UN وتساءلت عما إذا كانت حقوق الآباء والأمهات في الاحتفاظ بالعمل جزءاً من قانون الأسرة أو مدونة قانون العمل.
    477. Al Comité le preocupan los elevados niveles de mortalidad infantil y materna en el Estado Parte. UN 477- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات بين الرضع والأمهات في الدولة الطرف.
    Se han registrado reducciones de la mortalidad infantil y materna en Sri Lanka a niveles notablemente bajos, que son equiparables a los de algunos países en desarrollo. UN وسجلت وفيات الأطفال والأمهات في سري لانكا انخفاضا إلى مستويات دنيا بصورة ملحوظة، شبيهة بمستويات بعض البلدان المتقدمة النمو.
    En la Declaración de la Conferencia se pidió que se pusiera fin a las prácticas tradicionales dañinas, se eliminaran las desigualdades entre los géneros en materia de educación y se adoptaran medidas urgentes para hacer frente a las elevadas tasas de mortalidad infantil y materna en algunos países islámicos. UN ودعا الإعلان الصادر عن المؤتمر إلى وضع حـد للممارسات التقليدية الضارة، والقضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم، واتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي للمعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال والأمهات في بعض البلدان الإسلامية.
    c) Redoble sus esfuerzos para resolver con carácter urgente el problema de la mortalidad de lactantes, infantil y materna en todo el país; UN (ج) تدعيم جهودها الرامية إلى معالجة موضوع وفيات الرضَّع والأطفال والأمهات في جميع أرجاء البلد على نحو عاجل؛
    30. Al Comité le preocupan las elevadas tasas de mortalidad infantil y materna en Kosovo, así como el elevado número estimado de abortos clandestinos (art. 12). UN 30- ويساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع معدلات وفيات المواليد والأمهات في كوسوفو، وكذلك إزاء العدد التقريبي الكبير لحالات الإجهاض السري. (المادة 12)
    64. En 1999, tras realizar las primeras encuestas sobre la mortalidad infantil y materna en el Iraq efectuadas desde 1991, el UNICEF concluyó que en las zonas meridional y central del país, densamente pobladas, los niños menores de 5 años morían en una proporción dos veces mayor que la de hacía diez años. UN 64- وفي عام 1999 خلصت اليونيسيف، بعد اجراء الدراسات الاستقصائية الأولى منذ عام 1991 عن وفيات الأطفال والأمهات في العراق، إلى أن الأطفال دون سن الخامسة في الجزءين الجنوبي والأوسط من البلد المكتظين بالسكان، يتوفون بمعدل يزيد على ضعف المعدل الذي كان سائداً قبل 10 سنوات(40).
    60. El CRC recomendó a Venezuela que redoblara sus esfuerzos para reducir la mortalidad neonatal y materna en todo el país ofreciendo atención e instalaciones de calidad, siguiera tratando de resolver el problema de la malnutrición y de las bajas tasas de vacunación, e integrara la misión sanitaria Barrio Adentro y la red de salud pública de modo que se complementaran mutuamente. UN 60- وأوصت لجنة حقوق الطفل فنزويلا بأن تدعم جهودها للحد من وفيات المواليد والأمهات في جميع أنحاء البلد بتوفير مستوى جيد من الرعاية والمرافق؛ وبأن تستمر في التصدي لمشكلة سوء التغذية وانخفاض معدلات التحصين؛ وأن تدمج بعثة باريو أدنترو الصحية مع شبكة الصحة العامة بحيث تتكاملان(107).
    129.15 Revisar el Código de la Familia para garantizar la igualdad entre padres y madres en la tutela de sus hijos (Bélgica); UN 129-15- مراجعة مدونة الأسرة لضمان المساواة بين الآباء والأمهات في الوصاية على أطفالهم (بلجيكا)؛
    :: " Fathers and Mothers dilemmas of the work-life balance " (Dilemas de padres y madres en el equilibrio de la vida laboral), un proyecto de investigación financiado conjuntamente por la UE destinado a analizar las experiencias sobre políticas que tienen en cuenta la familia en Dinamarca, Francia, Irlanda e Italia, con miras a la conciliación de los valores del trabajo y la familia, que fue elaborado en 2002. UN :: " مشاكل الآباء والأمهات في موازنة العمل والحياة " ، مشروع للبحث اشترك في تمويله الاتحاد الأوروبي لدراسة تجارب الأفراد إزاء السياسات الموالية للأسرة في آيرلندا وفرنسا وإيطاليا والدانمرك بغية التوفيق بين قيم العمل والأسرة، وصدر في عام 2002.
    También se encuentran pendientes de aprobación diversas reformas para la compatibilidad de horarios de las madres trabajadoras con la escuela de sus hijas e hijos, para la protección de los derechos de las niñas, los niños y los adolescentes en materia de educación sexual, así como para apoyar a padres y madres en el sistema de guarderías. UN 227 - وهناك أيضا رهن الاعتماد تعديلات مختلفة لتوفيق ساعات عمل الأمهات العاملات مع مواعيد مدارس بناتهن وأبنائهن، وحماية حقوق الطفلات والأطفال والمراهقين فيما يتصل بالتربية الجنسية، بالإضافة إلى دعم الآباء والأمهات في نظام دور الحضانة.
    Por lo tanto, as políticas de igualdad y de la familia prestan cada vez más atención a algunas cuestiones como la mejora del equilibrio entre el entorno familiar y laboral, la mejora de las condiciones para una paternidad activa y la integración de las mujeres y las madres en el empleo remunerado. UN والمساواة وسياسة الأسرة تتميزان، بالتالي، بزيادة التركيز على قضايا من قبيل تحسين التوازن بين حياة الأسرة وعالم العمل، وإدخال تحسينات في الأحوال المتعلقة بالأبوة النشطة، ودمج النساء والأمهات في العمالة ذات الأجر.
    Las tasas de mortalidad de los lactantes, los niños y las madres en muchas comunidades indígenas son muy superiores a las de los grupos no indígenas, en tanto que las tasas de vacunación y de matrícula de los niños indígenas son más bajas y la tasa de deserción escolar es más elevada, y los niños indígenas son más vulnerables que los demás a la explotación sexual y económica, todos ellos factores de riesgo para la salud. UN كما أن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات في بعض المجتمعات الأصلية أعلى منه بكثير من المعدلات المسجلة بين المجموعات غير الأصلية، في الوقت الذي يسجل فيه الأطفال الأصليون معدلات أدنى في مجالي التحصين والالتحاق بالمدارس ومعدلات أعلى في التسرب من الدراسة.كما أنهم أكثر عرضة من الأطفال غير الأصليين للاستغلال الجنسي والاقتصادي - وكلها عوامل للخطر قد تفضي إلى الإصابة بالأمراض.
    272. La puesta en marcha de programas integrales de salud para las mujeres en edad de procrear y los niños, la existencia de centros profilácticos y terapéuticos especiales para los niños y las madres en los hospitales y policlínicas, el mayor acceso a los diversos métodos anticonceptivos modernos, así como la difusión de información sobre el espaciamiento óptimo de los nacimientos, han contribuido a mejorar la salud de la madre y el niño. UN 272- وساهم في النهوض بصحة الأم والطفل اعتماد برامج شاملة من أجل النهوض بصحة الأطفال والنساء اللاتي هن في سن الإنجاب، ووجود وحدات صحة وقائية وعلاج خاصة بالأطفال والأمهات في المستشفيات والعيادات، وتوسيع نطاق الوصول إلى أساليب منع الحمل الحديثة، وحملات توعية الجمهور بشأن الفترات المثلى الفاصلة بين الولادات.
    :: El Programa coordinó con el Programa de Atención Integral a la Adolescencia de la CCSS, labores de información y promoción de la asistencia de las adolescentes embarazadas y madres a los servicios de salud, así como la atención de su hijo o hija en los primeros años de vida. UN :: نسّق البرنامج مع برنامج الرعاية المتكاملة للمراهقين، التابع للصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي، عدة أنشطة إعلامية وتدابير لدعم المساعدات المقدمة إلى المراهقات الحوامل والأمهات في الدوائر الصحية، فضلا عن رعاية أبنائهن أو بناتهن في السنوات الأولى من حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more