La UNAMID debe cumplir más estrechamente las normas y procedimientos que rigen el Comité Local de Contratos | UN | ثمة ضرورة لامتثال البعثة بمزيد من الانتظام للقواعد والإجراءات التي تحكم عمل لجنة العقود |
Es preciso fortalecer el cumplimiento de los reglamentos, normas y procedimientos que rigen el plan de seguro médico y la evacuación médica | UN | ثمة حاجة إلى تعزيز الامتثال للأنظمة والقواعد والإجراءات التي تحكم خطة التأمين الصحي، والإجلاء الطبي |
v. Determinar las normas y los procedimientos que rigen la entrega de suministros logísticos no militares a las fuerzas de los Movimientos. | UN | ' 5` تحديد القواعد والإجراءات التي تحكم توفير المؤن اللوجستية غير العسكرية إلى قوات الحركات. |
b) Las condiciones o procedimientos que se aplicarían a las exportaciones de dicho equipo o materiales a fin de cumplir las obligaciones del párrafo 2 del artículo III en condiciones de competencia comercial justa. | UN | (ب) الشروط والإجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة، على أساس التنافس التجاري العادل. |
El Consejo está elaborando las normas, reglamentos y procedimientos que regirán la prospección y exploración de costras de ferromanganeso ricas en cobalto en la Zona. | UN | ويعمل المجلس في الوقت الحاضر على وضع القواعد والأنظمة والإجراءات التي تحكم التنقيب عن القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة. |
Éstos incluían las prácticas de publicación de información sobre las relaciones con empresas vinculadas cuando existiera control; el proceso de adopción de decisiones para aprobar transacciones con empresas vinculadas; las normas y procedimientos que regían la adquisición de control empresarial en los mercados de capitales, y las transacciones extraordinarias. | UN | وشملت ممارسات الكشف عن البيانات العلاقات مع الأطراف ذات الصلة حيث توجد مراقبة؛ وعملية اتخاذ القرار للموافقة على الصفقات مع الأطراف ذات الصلة؛ والقواعد والإجراءات التي تحكم حيازة مراقبة الشركات في أسواق رأس المال، والصفقات الاستثنائية. |
b) Las políticas y los procedimientos que rijan los servicios comunes de apoyo serán coherentes; | UN | (ب) أن تكون السياسات والإجراءات التي تحكم خدمات الدعم المشتركة مترابطة؛ |
b) Determinar las modalidades y los procedimientos que regirán el funcionamiento del MDL4,24; | UN | (ب) تحديد الطرائق والإجراءات التي تحكم تشغيل آلية التنمية النظيفة(4)،(24)؛ |
b) Las condiciones y procedimientos que se aplicarían a las exportaciones de dicho equipo o materiales a fin de cumplir las obligaciones del párrafo 2 del artículo III en condiciones de competencia comercial justa. | UN | )ب( الشروط واﻹجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة ٢ من المادة الثالثة على أساس التنافس التجاري النزيه. |
En cualquier caso, el informe de la empresa presenta deficiencias en su preparación y muestra una escasa comprensión del sistema de supervisión de la Organización y de las normas y procedimientos que rigen el trabajo de la DCI. | UN | غير أن تقرير الشركة أُعد بطريقة رديئة، وأبدى تفهما قليلا لنظام الرقابة داخل المنظمة، أو للقواعد والإجراءات التي تحكم عمل الوحدة. |
El conjunto completo de políticas y procedimientos que rigen el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) figuran por separado en la guía del MANUD para uso del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 1 - ترد السياسات العامة والإجراءات التي تحكم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في مبادئ توجيهية منفصلة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Del mismo modo que los Estados deben actuar con coherencia política, las empresas deben conciliar de forma coherente su obligación de respetar los derechos humanos y las políticas y procedimientos que rigen sus actividades y relaciones comerciales en sentido más amplio. | UN | وكما ينبغي للدول أن تعمل على تحقيق الاتساق في سياساتها، يتعين على المؤسسات التجارية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الاتساق بين مسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان، والسياسات والإجراءات التي تحكم أنشطتها وعلاقاتها التجارية على نطاق أوسع. |
En ese sentido, se alienta a los países de tránsito a que informen a la mayor brevedad posible a los países en desarrollo sin litoral sobre cualquier cambio en los reglamentos y procedimientos que rigen las políticas de tránsito, antes de su entrada en vigor, a fin de que los comerciantes y otras partes interesadas puedan familiarizarse con ellos; | UN | وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛ |
En ese sentido, se alienta a los países de tránsito a que informen a la mayor brevedad posible a los países en desarrollo sin litoral sobre cualquier cambio en los reglamentos y procedimientos que rigen las políticas de tránsito, antes de su entrada en vigor, a fin de que los comerciantes y otras partes interesadas puedan familiarizarse con ellos; | UN | وفي هذا الصدد، تُشَّجع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛ |
En relación con los puestos civiles, la Capacidad Permanente de Policía respeta plenamente las normas y los procedimientos que rigen la contratación de personal civil. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف المدنية، تعتمد هيئـة الشُّرطة الدائمة بشكل كامل على القواعد والإجراءات التي تحكم استقدام الموظفين المدنيين. |
La obligación del personal de recursos humanos de seguir los módulos de capacitación se reflejará en una mayor calidad y aplicación uniforme de las normas, las políticas y los procedimientos que rigen la gestión de los recursos humanos. | UN | 37 - وستفضي إلزامية إكمال الوحدات التدريبية من جانب موظفي إدارة الموارد البشرية إلى تعزيز الجودة والتوحيد في تطبيق القواعد والسياسيات والإجراءات التي تحكم إدارة الموارد البشرية. |
b) Las condiciones o procedimientos que se aplicarían a las exportaciones de dicho equipo o materiales a fin de cumplir las obligaciones del párrafo 2 del artículo III en condiciones de competencia comercial justa. | UN | (ب) الشروط والإجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة، على أساس التنافس التجاري العادل. |
b) Las condiciones o procedimientos que se aplicarían a las exportaciones de dicho equipo o materiales a fin de cumplir las obligaciones del párrafo 2 del artículo III en condiciones de competencia comercial justa. | UN | (ب) الشروط والإجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة، على أساس التنافس التجاري العادل. |
El Consejo está elaborando las normas, reglamentos y procedimientos que regirán la prospección y exploración de costras de ferromanganeso ricas en cobalto en la Zona. | UN | وفي الوقت الحاضر يعمل المجلس على وضع القواعد والأنظمة والإجراءات التي تحكم التنقيب عن قشور الحديد المغنيزي الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة. |
b) Las políticas y los procedimientos que rijan los servicios comunes de apoyo serán coherentes; | UN | (ب) أن تكون السياسات والإجراءات التي تحكم خدمات الدعم المشتركة مترابطة؛ |
a) b) Determinar las modalidades y los procedimientos que regirán el funcionamiento del MDL4, 24; | UN | (أ) (ب) يحدد الطرائق والإجراءات التي تحكم تشغيل آلية التنمية النظيفة(4، 24)؛ |
b) Las condiciones y procedimientos que se aplicarían a las exportaciones de dicho equipo o materiales a fin de cumplir las obligaciones del párrafo 2 del artículo III en condiciones de competencia comercial justa. | UN | )ب( الشروط واﻹجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة ٢ من المادة الثالثة على أساس التنافس التجاري النزيه. |
Para la aplicación de esas normas, la UEMOA adoptó en 2002 una reglamentación sobre prácticas contrarias a la competencia, procedimientos aplicables a los cárteles y abusos de posición dominante, y sobre ayudas estatales. | UN | ولتنفيذ هذه القواعد، اعتمد الاتحاد لوائح في عام 2002 بشأن الممارسات المنافية للمنافسة، والإجراءات التي تحكم التكتلات الاحتكارية وإساءة استغلال وضع الهيمنة، ومساعدة الدولة. |
Pese a lo expuesto, DAPA/AOP, con el respaldo del personal ejecutivo superior, y concretamente de la División de Coordinación de Programas y Operaciones sobre el Terreno, continúa esforzándose por lograr el pleno cumplimiento de las normas y procedimientos que regulan la gestión de bienes en la ONUDI. | UN | ورغم ما تقدم، فإن الفرع، بدعم من الإدارة العليا، ولا سيما شعبة العمليات الميدانية وتنسيق البرامج، يواصل جهوده الرامية إلى تحقيق الامتثال التام للقواعد والإجراءات التي تحكم إدارة ممتلكات اليونيدو. |
19. Desde 2007 el Gobierno ha aplicado reformas judiciales y jurídicas para mejorar las leyes y los procedimientos que regulan el sistema judicial, con miras a seguir reforzando el poder judicial y la condición de los jueces. | UN | 19- ومنذ عام 2007، تنفذ الحكومة إصلاحات قضائية وقانونية لتحسين القوانين والإجراءات التي تحكم نظام العدالة بقصد تقوية السلطة القضائية وتعزيز مركز القضاة أكثر. |