"والإسهام في تحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y contribuir a la
        
    • contribuir al logro de
        
    • y contribuir al logro
        
    • y contribuir a lograr el
        
    • de contribuir al logro
        
    • contribuir al logro del
        
    • y contribuyen a la
        
    • para participar en un
        
    • contribuir a la consecución de
        
    • y de la contribución
        
    Se produce en este proceso una firme creación de capacidades endógenas para utilizar el comercio como un motor de crecimiento y desarrollo y contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo para el Milenio y los objetivos para la mitigación de la pobreza. UN وتشمل هذه العملية بناءً مطرداً للقدرات المحلية على استخدام التجارة كوسيلة للنمو والتنمية، والإسهام في تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية للألفية من أجل تخفيف الفقر.
    Las delegaciones expresaron también su reconocimiento por la labor que realizaba el UNICEF, como parte de los equipos de las Naciones Unidas en los países, para prestar servicios a los niños y contribuir a la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعربت الوفود أيضا عن تقديرها لما تقوم به اليونيسيف من عمل كجزء من الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في تحقيق النتائج ذات الصلة بالأطفال والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tienen como objetivo aumentar la eficacia de la planificación de programas, mejorar la ejecución de los programas y contribuir al logro de resultados. UN وذلك سعيا إلى تعزيز الفعالية في تخطيط البرامج، وتحسين إنجازها والإسهام في تحقيق النتائج.
    Únicamente mediante el crecimiento económico sostenible y de amplia base se podrá reducir la pobreza absoluta y contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولن نستطيع تخفيض مستوى الفقر المدقع والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال نمو اقتصادي واسع النطاق ومستدام.
    Deberá promoverse el proceso de establecimiento de esas zonas en diversas partes del mundo donde ello resulte idóneo para fomentar la no proliferación y contribuir a lograr el objetivo último de conseguir un mundo totalmente libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وينبغي تشجيع إقامة هذه المناطق، في أجزاء مناسبة من العالم وذلك من أجل تشجيع عدم الانتشار واﻹسهام في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    8. Las Partes que son países desarrollados deberán elaborar planes [de baja emisión] [de emisión cero] [, que incluyan normas para una producción y un consumo sostenibles en todos los sectores pertinentes,] con miras a reducir a la larga las emisiones a fin de contribuir al logro del objetivo mundial ambicioso y a largo plazo de reducción de las emisiones; UN 8- تعِدّ البلـدان المتقدمة الأطـراف خططاً [خفيضة الانبعاثات] [عديمة الانبعاثات] [، بما يشمل معايير للإنتاج والاستهلاك المستدامين في جميع القطاعات ذات الصلة] لخفض الانبعاثات في الأجل الطويل والإسهام في تحقيق الهدف العالمي الطموح والتطلعي والطويل الأجل لخفض الانبعاثات.
    Ha abierto también recientemente una escuela en Haití, con lo que ha logrado uno de sus objetivos de cooperación internacional para el desarrollo, que consiste en ayudar a los niños, como grupo más vulnerable de la población, y contribuir al logro del segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN وقد افتتحت سلوفينيا مؤخرا مدرسة في هايتي، بغرض مساعدة أطفال الفئات الأشد ضعفا من السكان والإسهام في تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت بذلك أحد أهداف برنامجها للتعاون الدولي.
    El Irán debe recobrar la confianza de la comunidad internacional, cumplir las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y contribuir a la paz y la estabilidad del Oriente Medio. UN يتعين على إيران استعادة ثقة المجتمع الدولي بها والامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والإسهام في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    Los ejemplos incluidos en el informe ponen de relieve las potencialidades que ofrece la incorporación de la perspectiva de género para modificar los métodos de trabajo y contribuir a la igualdad de género. UN والأمثلة الواردة في التقرير تؤيد ما ينطوي عليه تعميم مراعاة المنظور الجنساني من إمكانية لتغيير أساليب العمل والإسهام في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El próximo bienio se inicia en mejores condiciones, en pleno proceso de adaptación y mejora y con un compromiso más firme de lograr un impacto positivo en las exportaciones y contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتبدأ فترة السنتين المقبلة والمركز في حالة أقوى، حيث يواصل التكيف والتحسن مع التزام أكثر صلابة بتحقيق أثر إيجابي في مجال الصادرات والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En segundo lugar, la estrategia de regionalización del PNUD logró un equilibrio entre costos y beneficios, con lo que aumentó su capacidad de satisfacer la demanda y contribuir a la consecución de resultados en materia de desarrollo en todos los niveles. UN وثانيا، وفرت استراتيجية البرنامج ذات الطابع الإقليمي توازنا فعالا من حيث التكلفة، مما زاد من قدرته على تلبية الطلب والإسهام في تحقيق نتائج التنمية على جميع المستويات.
    Hay que dar prioridad al logro de una solución permanente y rápida para la cuestión a fin de asegurar la producción de medicamentos esenciales para responder a las pandemias y el acceso a esos medicamentos, así como para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويلزم أن يحظى الحل الدائم السريع للمسألة لضمان إنتاج الأدوية الأساسية والحصول عليها لمعالجة الأوبئة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cuba continuará trabajando para apoyar el uso pacífico de la energía nuclear de forma segura y para contribuir al logro de la paz y del desarme internacional. UN وستستمر كوبا في دعمها للاستخدامات السلمية للطاقة النووية بطريقة مأمونة والإسهام في تحقيق السلم الدولي ونزع السلاح الدولي.
    La Reunión de Expertos hará hincapié en un tratamiento integral de las esferas y la coherencia normativas, para promover un desarrollo amplio y contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيُركز اجتماع الخبراء على المعالجة المتكاملة للمجالات السياساتية وتناسق السياسات، بهدف تعزيز التنمية القائمة على قاعدة عريضة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta modalidad de cooperación constituye un medio innovador para movilizar recursos, compartir experiencias y conocimientos, y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y otros retos del desarrollo. UN وهذا التعاون أسلوب مبتكر لتعبئة الموارد وتبادل الخبرة والمعرفة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى.
    Deberá promoverse el proceso de establecimiento de esas zonas en diversas partes del mundo donde ello resulte idóneo para fomentar la no proliferación y contribuir a lograr el objetivo último de conseguir un mundo totalmente libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وينبغي تشجيع إقامة هذه المناطق، في أجزاء مناسبة من العالم وذلك من أجل تشجيع عدم الانتشار واﻹسهام في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    21. Las Partes que son países desarrollados deberán elaborar planes de baja emisión [, que incluyan normas para una producción y un consumo sostenibles en todos los sectores pertinentes,] con miras a reducir a la larga las emisiones a fin de contribuir al logro del objetivo mundial ambicioso y a largo plazo de reducción de las emisiones. UN 21- وتعِدّ البلـدان المتقدمة الأطـراف خططاً خفيضة الانبعاثات [، بما يشمل معايير للإنتاج والاستهلاك المستدامين في جميع القطاعات ذات الصلة] لخفض الانبعاثات في الأجل الطويل والإسهام في تحقيق الهدف العالمي الطموح والتطلعي والطويل الأجل لخفض الانبعاثات.
    El PNUD y el UNFPA están empeñados en poner en práctica las recomendaciones de la Junta de Coordinación y contribuir al logro del objetivo del desarrollo del Milenio, consistente en contener y reducir la propagación del VIH/SIDA. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزمان لتنفيذ توصيات مجلس تنسيق البرنامج والإسهام في تحقيق الهدف المتمثل في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتقليل حالات الإصابة به وهو ما يشكل أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    16. Reitera que los pactos y las evaluaciones de final de año son instrumentos singulares de rendición de cuentas para el personal directivo superior y contribuyen a la transparencia de la Organización; UN 16 - تكرر التأكيد على أن الاتفاقات وتقييمات نهاية السنة أداتان فريدتان لمساءلة كبار المديرين والإسهام في تحقيق الشفافية في المنظمة؛
    1. Todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar de él. UN 1- يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    La División de Respuesta de Emergencia había venido ocupándose del fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia y de la contribución de la partida 1.1.3 del objetivo de la consignación de recursos con cargo a los fondos básicos del PNUD según los nuevos arreglos de programación. UN وما برحت شُعبة الاستجابة في حالات الطوارئ تعمل على تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ واﻹسهام في تحقيق أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية في إطار البند ١-١-٣ بمقتضى ترتيبات البرمجة الخلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more