la referencia al concepto de género en un instrumento administrativo como el Plan Plurianual, es un paso innovador del MEC. | UN | والإشارة إلى مفهوم نوع الجنس في أداة إدارية كالخطة المتعددة السنوات، يشكل خطوة مبتكرة تتخذها وزارة التعليم. |
la referencia selectiva a cualquier programa de trabajo en particular de la Conferencia de Desarme no le agrega ningún valor ni facilita el consenso. | UN | والإشارة الانتقائية إلى برنامج عمل بعينه لمؤتمر نزع السلاح لا تضيف أي قيمة ولا تيسر التوصل إلى توافق في الآراء. |
Esto se sustenta en la referencia que se hace en el preámbulo del Pacto a la dignidad inherente a los seres humanos y en la estrecha relación existente entre los artículos 7 y 10. | UN | والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
la referencia a la revocación es interesante y no deja de llamar a una reflexión sobre el acto en sí. | UN | والإشارة إلى الإبطال ملفتة للنظر وتوحي بضرورة النظر إلى تلك الأفعال بمعناها الضيق. |
la referencia que se hace en los logros previstos y en los indicadores de progreso ilustran esa afirmación. | UN | والإشارة إلى الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز توضح ذلك. |
Esto se sustenta en la referencia que se hace en el preámbulo del Pacto a la dignidad inherente a los seres humanos y en la estrecha relación existente entre los artículos 7 y 10. | UN | والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Esto se sustenta en la referencia que se hace en el preámbulo del Pacto a la dignidad inherente a los seres humanos y en la estrecha relación existente entre los artículos 7 y 10. | UN | والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Esto se sustenta en la referencia que se hace en el preámbulo del Pacto a la dignidad inherente a los seres humanos y en la estrecha relación existente entre los artículos 7 y 10. | UN | والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Esto se sustenta en la referencia que se hace en el preámbulo del Pacto a la dignidad inherente a los seres humanos y en la estrecha relación existente entre los artículos 7 y 10. | UN | والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Dadas estas circunstancias, la referencia a Uganda en la declaración está fuera de lugar. | UN | والإشارة إلى أوغندا في هذه الظروف لا مبرر لها. |
la referencia que se hace en el proyecto de párrafo 2 a que el depositario solicitará la opinión de los Estados Parte tampoco es una expresión apropiada para el texto de un tratado. | UN | والإشارة في مشروع الفقرة 2 إلى التماس الوديع آراء الدول المتعاقدة تشكل أيضاً لغة غير ملائمة للمعاهدات. |
la referencia al proyecto de artículo 8 en el párrafo 2 del proyecto de artículo 3 tampoco se ajusta al derecho internacional consuetudinario. | UN | والإشارة إلى مشروع المادة 8 في الفقرة 2 من مشروع المادة 3 ليست متمشية بدورها مع القانون الدولي العرفي. |
Esto se sustenta en la referencia que se hace en el preámbulo del Pacto a la dignidad inherente a los seres humanos y en la estrecha relación existente entre los artículos 7 y 10. | UN | والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
la referencia a una situación de preocupación no supone una determinación jurídica y la referencia a una parte no estatal no prejuzga su condición jurídica. | UN | والإشارة إلى حالة مثيرة للقلق لا تعد حكما قانونيا كما أن الإشارة إلى طرف من غير الدول لا يؤثر في وضعه القانوني. |
Sin embargo cree que se podría mejorar su redacción para despolitizarla e indicar que se refiere únicamente a casos extremos. | UN | غير أنه يرى أن من الأفضل تحسين الصياغة لإزالة طابعها السياسي والإشارة إلى أن الأمر لا يتعلق إلا بالحالات القصوى. |
Mediante providencia de 17 de junio de 2003, la Corte declaró que las circunstancias, tal como se presentaban ante ella, no requerían el ejercicio de la facultad que le confería el Artículo 41 del Estatuto de dictar medidas provisionales. | UN | وفي أمرها المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003، أعلنت المحكمة أن الظروف كما تبدو لها في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية. |
El Comité pide a los Estados Partes que en sus informes faciliten detalles de lo que consideran las tareas más urgentes en el ámbito de su jurisdicción por lo que respecta a los niños y al VIH/SIDA y que indiquen a grandes rasgos los programas de actividades que se proponen aplicar en el quinquenio venidero a fin de resolver los problemas que se hayan descubierto. | UN | وتطلب اللجنة من الدول الأطراف الإشارة بالتفصيل في تقاريرها إلى أهم الأولويات التي تشملها في نظرها ولايتها القضائية بخصوص الأطفال والفيروس/الإيدز، والإشارة إلى برامج الأنشطة التي تنوي تنفيذها خلال الأعوام الخمسة القادمة لتذليل المشاكل المعينة. |
* Datos estadísticos o, por lo menos, ejemplos de decisiones por las que las autoridades competentes ordenaron una indemnización, e indicaciones sobre si se cumplieron esas decisiones, incluida la información acerca del carácter de la tortura, la condición y la identificación de la víctima y la cantidad de indemnización u otra reparación proporcionada; | UN | :: بيانات إحصائية أو، على الأقل، أمثلة على قرارات اتخذتها السلطات المختصة تأمر فيها بالتعويض والإشارة إلى ما إذا تم تنفيذ قرارات من ذلك القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن طبيعة التعذيب الذي تعرض لـه الضحية وعن حالته وهويته ومبلغ التعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر التي وُفِّرت لـه؛ |
Cuando no ha habido información del gobierno o de las fuentes, no obstante el recordatorio anual enviado por el Grupo de Trabajo con respecto a los casos sin resolver, sólo se incluye el cuadro y se hace referencia a una descripción de los casos. | UN | وفي حال عدم وجود أية معلومات من الحكومات أو المصادر، رغم التذكير السنوي الذي يبعثه الفريق العامل فيما يتعلق بالحالات التي لم يُبت فيها بعد، يكتفي التقرير بتقديم الجدول والإشارة إلى وصف للحالات. |
Incluye las unidades médica y de helicópteros, los batallones de logística, ingeniería y transmisiones, el escuadrón de aviación y la compañía de mantenimiento del orden | UN | يشمل ذلك الوحدة الطبية ووحدات الهليكوبتر والنقل والإمداد وكتيبتي الهندسة والإشارة وسريتي الطيران والشرطة العسكرية. |
Agradecerá, por lo tanto, que se ofrezca una explicación más detallada del mecanismo nacional y sus métodos de trabajo y se indique con qué recursos presupuestarios cuenta. | UN | وبناء عليه، تريد الحصول على مزيد من التوضيح للآلية الوطنية وطرائق عملها والإشارة إلى الموارد المتاحة لها في الميزانية. |
Si así fuera, cabe preguntar por qué no se hace referencia directamente al contenido del tratado y a su objeto y fin en el texto, en lugar de tomar el camino más largo y referirse a las intenciones de las partes. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فإن السؤال الذي يمكن توجيه، لماذا لا يتضمن النص إشارة مباشرة إلى مضمون المعاهدة، وهدفها وغرضها، بدلاً من سلوك الطريق الطويل والإشارة إلى نية الأطراف. |
El Grupo de Trabajo también propuso trasladar la lista de categorías del párrafo 2 a un apéndice al proyecto de artículos, con la indicación de que la lista no era exhaustiva, que los diversos tipos de tratado que figuraban en la lista podían ser objeto de terminación o de suspensión de la aplicación en todo o en parte y que la lista se basaba en la práctica, lo que significaba que su contenido podía cambiar con el tiempo. | UN | وأيد الفريق العامل كذلك نقل قائمة الفئات من الفقرة 2 إلى تذييل لمشاريع المواد والإشارة إلى أن القائمة ليست حصرية، وأن الأنواع المختلفة من المعاهدات قد تخضع للإنهاء أو التعليق كليا أو جزئيا وأن القائمة مبنية على الممارسات، بمعنى أن محتوياتها قد تتغير بمرور الوقت. |
La Junta recomienda que la Administración examine todas las contribuciones prometidas pendientes de pago en el marco de los diferentes fondos y tenga debidamente en cuenta en los estados financieros los casos en que la recaudación de sus ingresos se considere dudosa. | UN | يوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة باستعراض جميع التبرعات المعلنة غير المدفوعــــة بالنسبة لمختلف الصناديق واﻹشارة بطريقة مناسبــة في الحسابات إلى الحالات التي يعتبر فيهــا تحصيل تلك اﻹيرادات أمرا مشكوكا فيــه. |
Algunos oradores indicaron que en los futuros informes al Consejo se podrían incluir más análisis y referencias a los problemas con que tropezaban el PNUD y el FNUAP en la aplicación de las medidas legislativas. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن من الممكن أن يدرج في التقارير التي تُقدم مستقبلا إلى المجلس مزيد من التحليل واﻹشارة إلى المشكلات التي يواجهها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تنفيذ التشريعات. |
Sí, y la señal no ha sido desactivada aún. | Open Subtitles | أجل، والإشارة لم يتم إبطال مفعولها لحد الآن. |