"والإنصاف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la equidad en
        
    • y equidad en el
        
    • y la equidad del
        
    • y equidad de
        
    • y equidad en la
        
    • y la equidad de
        
    • y justicia en
        
    • y equidad del
        
    • y equitativa en
        
    • y la justicia en
        
    • y la imparcialidad del
        
    • la igualdad de
        
    • la equidad en la
        
    • y la igualdad en
        
    Esta situación promueve la igualdad de género y la equidad en la sociedad. UN وتشجع هذه الحالة على وجود المساواة بين الجنسين والإنصاف في المجتمع.
    Este aspecto es primordial para mejorar la imparcialidad y la equidad en los mercados de productos forestales, sin dejar por ello de contribuir al objetivo general del desarrollo sostenible. UN ويعتبر هذا الجهد حاسما في تعزيز العدالة والإنصاف في أسواق المنتجات الحرجية، ومن أجل الإسهام في الوقت نفسه في كفالة تحقيق الهدف العام للتنمية المستدامة.
    Este procedimiento tiene por objeto garantizar la congruencia, igualdad de trato y equidad en el análisis de las reclamaciones y está en consonancia con la práctica de otros grupos de la Comisión. UN والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتمشى مع الممارسة التي تتَّبعها سائر لدى أفرقة اللجنة.
    Esa liberalización contribuiría también a promover el equilibrio, la previsibilidad y la equidad del sistema de comercio multilateral. UN ومن شأن هذا التحرير أيضاً أن يسهم في تحقيق التوازن والقدرة على التنبؤ والإنصاف في النظام التجاري المتعدد الأطراف
    En esos países, las nuevas reformas podrían centrarse en la eficacia y equidad de las diversas fuentes antes que en los tipos impositivos per se. UN وفي مثل هذه البلدان، يمكن الاضطلاع بمزيد من الإصلاحات التي تركز على الفعالية والإنصاف في مختلف المصادر بدلاً من التركيز على المعدلات الضريبية في حد ذاتها.
    Por este motivo, quiero sumar la voz de mi país al pedido de justicia y equidad en la búsqueda de soluciones a los problemas que surgen del sistema multilateral de comercio. UN ولهذا السبب أود أن أُعلن تأييد بلدي للنداء الذي يطالب بالعدالة والإنصاف في البحث عن حلول للمشاكل الناجمة عن النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La normalización del proceso de entrevistas también ha llevado a un aumento de la transparencia y la equidad en el proceso de selección del personal. UN وأسفرت عملية توحيد إجراء المقابلات أيضا عن المزيد من توخي الشفافية والإنصاف في عملية اختيار الموظفين.
    Sr. Presidente: Nuestra delegación espera que usted se convierta en garante de la justicia y la equidad en el proceso que ahora comienza. UN ووفدنا يأمل، سيدي الرئيس، أنكم ستصبحون ضماناً للعدالة والإنصاف في العملية التي ستبدأ الآن.
    La experiencia ha demostrado que esta estructura tiene ventajas, concretamente la de facilitar la administración y la equidad en la aplicación. UN وقد أثبتت التجربة منافع هذا النظام، بما فيها سهولة الإدارة والإنصاف في التطبيق.
    Esos modelos de gobernanza participativa alientan la inclusión en la toma de decisiones y la equidad en el desarrollo. UN وتـُـشجع نماذج الحوكمة التشاركية هذه إشراك الجميع في صنع القرارات والإنصاف في مجال التنميـة.
    Es fundamental conciliar la eficiencia y la equidad en las negociaciones. UN ومن الأساسي التوفيق بين الكفاءة والإنصاف في المفاوضات.
    Este procedimiento tiene por objeto garantizar la congruencia, igualdad de trato y equidad en el análisis de las reclamaciones y está en consonancia con la práctica de otros grupos de la Comisión. UN والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتمشى مع الممارسة المتبعة لدى أفرقة أخرى تابعة للجنة.
    Este procedimiento tiene por objeto garantizar la congruencia, igualdad de trato y equidad en el análisis de las reclamaciones y está en consonancia con la práctica de la Comisión. UN والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتماشى مع الممارسة التي تتبعها اللجنة.
    Este procedimiento tiene por objeto garantizar la congruencia, igualdad de trato y equidad en el análisis de las reclamaciones y está en consonancia con la práctica de la Comisión. UN والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتمشى مع الممارسة التي تتَّبعها اللجنة.
    - Establecer un marco de coordinación de intervenciones para abordar con más eficacia la cuestión de la igualdad y la equidad del acceso de las niñas y los varones a la educación y lograr que se conozcan mejor las entidades asociadas que hacen inversiones en esta esfera; UN - وضع إطار لتنسيق التدخلات بغية توفير معالجة أفضل لمسألة النوعية والإنصاف في حصول البنات والأولاد على التعليم وزيادة دور الشركاء في الاستثمار في هذا المجال؛
    También recordaron que el respeto del derecho a la libertad de expresión, establecido en el artículo 19 del mismo instrumento, constituye un pilar de la democracia y refleja el nivel de justicia y equidad de un país. UN وذكَّروا أيضاً بأن احترام الحق في حرية التعبير، المنصوص عليه في المادة 19 من الصك نفسه، يشكل ركناً من أركان الديمقراطية ويعكس معيار العدالة والإنصاف في بلد ما.
    La estrategia de Reorganización tiene como finalidad mejorar la distribución y utilización de los recursos del Sistema General de Participaciones, de tal manera que se asegure un mayor balance y equidad en la distribución de los recursos físicos, humanos y financieros y la óptima utilización de la capacidad instalada. UN ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في تحسين توزيع واستخدام موارد نظام المشاركة العام بهدف تحقيق مزيد من التوازن والإنصاف في توزيع الموارد المادية والإنسانية والمالية والاستفادة القصوى من قدراتها الراسخة.
    Es menester apoyar más a los servicios de salud, gravemente sobrecargados, para asegurar la calidad y la equidad de la atención médica. UN ويلزم زيادة دعم الخدمات الصحية التي تتعرض لضغوط وأعباء شديدة وذلك من أجل ضمان جودة خدمات الرعاية الطبية والإنصاف في توفيرها.
    Pedimos que haya transparencia y justicia en el propio juicio, en La Haya, para evitar un error judicial. UN ونطالب بالشفافية والإنصاف في المحاكمة ذاتها، في لاهاي، تجنبا لأي فشل في قرار العدالة.
    Se consideró que el plazo límite de tres meses era razonable y garantizaba la transparencia, coherencia y equidad del plan sin hacerlo demasiado complicado. UN ورؤي أن التاريخ النهائي المحدد بثلاثة أشهر كان معقولا ويكفل الشفافية والاتساق والإنصاف في النظام بدون إفراط في التعقيد.
    Con la creación del ISDEMU se ha potenciado la participación de las mujeres en los eventos nacionales e internacionales, mostrando una posición mucho más técnica y equitativa en todos los temas relacionados con el desarrollo integral de las mujeres. UN وأدى إنشاء المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة إلى زيادة مشاركة المرأة في المنتديات الوطنية والدولية، مما أبرز موقفا يتسم بقدر أكبر من التفهم والإنصاف في جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية المتكاملة للمرأة.
    El resultado final debe ser un gran aumento de la transparencia, la objetividad y la justicia en las prácticas de personal del ACNUR. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية تحقيق قدر أكبر من الشفافية والموضوعية والإنصاف في ممارسات موظفي المفوضية.
    Su delegación espera por eso que el sistema de selección de personal (Galaxy) produzca una mejora en la representación de los Estados Miembros no representados o insuficientemente representados, y que mejore la transparencia y la imparcialidad del proceso de contratación. UN ولهذا فإن وفده يأمل بأن يسهم نظام غالاكسي لاختيار الموظفين في تحسين تمثيل الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا وتعزيز الشفافية والإنصاف في عملية التوظيف.
    También han ayudado a equilibrar las relaciones de poder y la igualdad en la adopción de decisiones en virtud de la jurisdicción del common law. UN وأسهمت هذه التعديلات أيضا في تحقيق التوازن بين علاقات القوة والإنصاف في صنع القرار طبقا لولاية القانون العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more