Como mínimo, es probable que presenciemos la aparición de nuevas armas y técnicas de láser antisatélite que se podrían utilizar para bloquear el uso por el enemigo de los satélites y las comunicaciones comerciales en caso de guerra y de hostilidades. | UN | وفي الحد الأدنى، سنشهد على الأرجح ظهور أسلحة وتقنيات جديدة تعمل بالليزر مضادة للسواتل يمكن استخدامها لإعاقة استخدام العدو للسواتل والاتصالات التجارية في حالة الحرب والأعمال القتالية. |
El saldo no utilizado de 783.900 dólares en comunicaciones obedeció a que las necesidades de piezas de repuesto y utilización de comunicaciones comerciales fueron inferiores a las previstas cuando se hicieron las estimaciones revisadas de gastos. | UN | ٣١ - ونجم الرصيد غير المستعمل البالغ ٩٠٠ ٧٨٣ دولار تحت بند الاتصالات عن انخفاض في الاحتياجات فيما يتعلق بقطع الغيار والاتصالات التجارية عما كان متوقعا لدى إعداد التقديرات المنقحة للتكاليف. |
Las necesidades globales adicionales se compensaron en parte por la disminución de las necesidades con respecto a los servicios de información pública, el alquiler de equipo y los suministros y el mantenimiento, y las comunicaciones comerciales. | UN | ويقابل الاحتياجات الإضافية الإجمالية جزئيا انخفاض في الاحتياجات المتعلقة بالخدمات الإعلامية واستئجار المعدات، وتوفير اللوازم، وأعمال الصيانة، والاتصالات التجارية. |
96. Varias disposiciones del Decreto presidencial Nº 109/2010 también protegen a los niños, en particular contra los contenidos audiovisuales potencialmente nocivos en las emisiones y las comunicaciones comerciales. | UN | 96- والأطفال محميون أيضاً على أساس عدة أحكام من المرسوم الرئاسي رقم 109/2010، ولا سيما من أي ضرر محتمل من محتوى البرامج السمعية البصرية والاتصالات التجارية. |
27. Se hicieron economías por concepto de piezas de repuesto y suministros (21.000 dólares) y de comunicaciones comerciales (15.400 dólares). | UN | ٢٧ - تحققت وفورات في إطار بندي قطع الغيار واللوازم )٠٠٠ ٢١ دولار( والاتصالات التجارية )٤٠٠ ١٥ دولار(. |