"والاجتماعي في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y social del país
        
    • y social en el país
        
    La estabilidad política y social del país se consolida, creando así las condiciones para la evolución positiva en todos los ámbitos. UN ويجري حاليا توطيد الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد مما يهيئ الظروف المؤاتية لإحداث تطورات إيجابية في جميع الميادين.
    Claramente, sólo se podría facilitar su eliminación cuando se logren la estabilidad política y social del país dentro del contexto económico más amplio. UN ومن الواضح أن القضاء عليه لن يكون متيسرا إلا عندما يستتب الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد ضمن السياق الاقتصادي الأوسع.
    Las embarcaciones no fueron utilizadas debido a la mejora de la situación política y social del país. UN ولم يُشغّل الزورقان بسبب تحسن الوضع السياسي والاجتماعي في البلد.
    Las mujeres libias participan activamente en la reconstrucción económica y social del país. UN وذكرت أن المرأة الليبية تشارك بفعالية في عملية إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Algunas embajadas en Kabul observaron un considerable aumento de las solicitudes de visados presentadas por afganos, indicio de inquietud generalizada respecto de la seguridad económica y social en el país. UN ولاحظت السفارات في كابل زيادة كبيرة في طلبات الحصول على تأشيرات من قبل الأفغان، مما يدل على وجود قلق واسع النطاق في صفوف العامة بشأن الأمن الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    83. Las actividades religiosas en Sudán, especialmente la evangelización, están sometidas a determinadas leyes que procuran preservar la armonía religiosa y social del país. UN ٨٣ - وتخضع اﻷنشطة الدينية في السودان، خاصة التبشير المسيحي، لقوانين ترمي الى المحافظة على الوئام الديني والاجتماعي في البلد.
    Para lograr la igualdad de oportunidades y la integración de la mujer en el mercado laboral era necesario que se prestara atención no sólo a los aspectos cuantitativos, sino también a los aspectos cualitativos, a fin de preservar la cohesión económica y social del país. UN وقد استلزم تحقيق الفرص المتكافئة للمرأة، وإدماجها في سوق العمل إلى إيلاء الاهتمام لا للجوانب الكمية فحسب، ولكن أيضا للجوانب الكيفية لكفالة الاتساق الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Para lograr la igualdad de oportunidades y la integración de la mujer en el mercado laboral era necesario que se prestara atención no sólo a los aspectos cuantitativos, sino también a los aspectos cualitativos, a fin de preservar la cohesión económica y social del país. UN وقد استلزم تحقيق الفرص المتكافئة للمرأة، وإدماجها في سوق العمل إلى إيلاء الاهتمام لا للجوانب الكمية فحسب، ولكن أيضا للجوانب الكيفية لكفالة الاتساق الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Por último, la delegación expresó su gratitud al PNUD por su apoyo incalculable al desarrollo pluridimensional del país y agradeció a todos los copartícipes en el desarrollo de Madagascar las contribuciones que habían hecho para el progreso económico y social del país. UN وأعرب الوفد عن امتنانه للبرنامج اﻹنمائي لدعمه الذي لا يقدر بثمن للتنمية المتعددة اﻷبعاد في البلد وعن شكره لجميع الشركاء اﻹنمائيين لمدغشقر لما قدموه من إسهامات في التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Ya hemos comenzado a trabajar con la comunidad de donantes para identificar de qué manera podrá continuar el progreso económico y social del país sin trastornos después de que se retire de la lista. UN وقد بدأنا العمل بالفعل مع مجتمع المانحين لتحديد السبل التي سيتواصل فيها التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلد بلا انقطاع بعد التخرج.
    Con ese fin, propugnaron una ideología que defendía el establecimiento de un Estado islámico, el cambio por medios anticonstitucionales del orden constitucional vigente en Uzbekistán y la desestabilización política y social del país. UN وقد روّجا، لهذه الغاية، لاتباع إيديولوجيا تدعو إلى إنشاء دولة إسلامية، وإلى استبدال النظام الدستوري القائم في أوزبكستان بوسائل مخالفة للدستور ومزعزعة للاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد.
    Con ese fin, propugnaron una ideología que defendía el establecimiento de un Estado islámico, el cambio por medios anticonstitucionales del orden constitucional vigente en Uzbekistán y la desestabilización política y social del país. UN وقد روّجا، لهذه الغاية، لاتباع إيديولوجيا تدعو إلى إنشاء دولة إسلامية، وإلى استبدال النظام الدستوري القائم في أوزبكستان بوسائل مخالفة للدستور ومزعزعة للاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد.
    No se suministró gasolina, aceite y lubricantes para transporte naval porque, aunque se procedió al mantenimiento de las embarcaciones, éstas no fueron utilizadas debido a la mejora de la situación política y social del país UN لم تزود وسائط النقل البحري بالزيوت أو بمواد التشحيم إذ تمت صيانة قاربين بحريين من دون أن يُشغّلا كما كان مقرراً، بسبب تحسن الوضع السياسي والاجتماعي في البلد
    54. Hungría manifestó la esperanza de que el reciente hallazgo de yacimientos de petróleo contribuya a mejorar la situación económica y social del país. UN 54- وأعربت هنغاريا عن الأمل في أن تساعد مخزونات النفط المكتشفة حديثاً على تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Por último, la delegación expresó su gratitud al PNUD por su apoyo incalculable al desarrollo pluridimensional del país y agradeció a todos los copartícipes en el desarrollo de Madagascar las contribuciones que habían hecho para el progreso económico y social del país. UN وأعرب الوفد عن امتنانه للبرنامج الإنمائي لدعمه الذي لا يقدر بثمن للتنمية المتعددة الأبعاد في البلد وعن شكره لجميع الشركاء الإنمائيين لمدغشقر لما قدموه من إسهامات في التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Entendía las dificultades y desafíos que afrontaba Nepal y esperaba que la comunidad internacional siguiera proporcionándole una asistencia constructiva, que permitiera crear un sólido marco para la estabilidad política y el desarrollo económico y social del país. UN وتفهمت الصين الصعوبات والتحديات التي تواجهها نيبال حالياً وأعربت عن أملها في أن يواصل المجتمع الدولي تزويد نيبال بالمساعدة البناءة لكي تُنشئ مناخاً سليماً مواتياً لتحقيق الاستقرار السياسي والنماء الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    133. Los Ministros tomaron nota con satisfacción del progreso alcanzado en la consolidación del proceso de paz en Angola, particularmente en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del orden público, que son de importancia vital para la ampliación de la unidad nacional, así como para el fomento de la estabilidad política, económica y social del país. UN 133 - لاحظ الوزراء مع الارتياح التقدم المحرز في توطيد عملية السلام في أنغولا، وخصوصا في تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات النظام العام، التي تعتبر غاية في الأهمية لتوسيع نطاق الوحدة الوطنية، وكذلك تعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota con satisfacción del progreso alcanzado en la consolidación del proceso de paz en Angola, particularmente en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del orden público, que son de importancia vital para la ampliación de la unidad nacional, así como para el fomento de la estabilidad política, económica y social del país. UN 153 - لاحظ رؤساء الدول والحكومات مع الارتياح التقدم المحرز في توطيد عملية السلام في أنغولا، وخصوصا في تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات النظام العام، التي تعتبر غاية في الأهمية لتوسيع نطاق الوحدة الوطنية، وكذلك تعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Los Ministros tomaron nota con satisfacción del progreso alcanzado en la consolidación del proceso de paz en Angola, particularmente en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del orden público, que son de importancia vital para la ampliación de la unidad nacional, así como para el fomento de la estabilidad política, económica y social del país. UN 194 - لاحظ الوزراء بارتياح التقدم المحرز في توطيد عملية السلام في أنغولا، وخصوصا في تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات النظام العام، التي تعتبر في غاية الأهمية لتوسيع نطاق الوحدة الوطنية، وكذلك لتعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Dados los bien conocidos vínculos entre la seguridad y el desarrollo, el progreso económico y social en el país depende en gran medida de su capacidad de desempeñar las funciones de cumplimiento de la ley y aumentar la estabilidad. UN ونظرا إلى الصلات المعروفة بين الأمن والتنمية، فإن التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلد يعتمد إلى حد كبير على قدرته على أداء مهام إنفاذ القانون وعلى تعزيز الاستقرار.
    418. La prolongación de la residencia en Suiza también puede aplicarse, por ejemplo, cuando el cónyuge que vive en Suiza ha fallecido, o el fracaso del matrimonio hace extremadamente problemática la reinsersión familiar y social en el país de origen. UN 418 - وقد يكون تمديد الإقامة في سويسرا ضروريا عند وفاة الشريك الذي يعيش في سويسرا أو حين يكون فشل الزواج سببا لمشاكل بالغة الصعوبة في الاندماج الأسري والاجتماعي في البلد الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more