| Preservar la paz y acelerar el desarrollo se han convertido en el pedido urgente de los pueblos de todo el mundo, pero en especial, de los países en desarrollo. | UN | وقد أصبح الحفاظ على السلم والتعجيل بالتنمية مطلبا ملحا للناس في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
| Acordaron velar por la compatibilidad de las políticas sobre producción y uso sostenibles de los biocombustibles con la seguridad alimentaria y acelerar el desarrollo y la comercialización de biocombustibles sostenibles de segunda generación. | UN | واتفقوا على ضمان توافق السياسات الرامية إلى تحقيق لإنتاج المستدام واستخدام أنواع الوقود الحيوي مع الأمن الغذائي والتعجيل بالتنمية والتحويل التجاري لأنواع الوقود الحيوي المستدامة من الجيل الثاني. |
| El subprograma tratará de fortalecer la cooperación económica regional y subregional para promover las vinculaciones entre el comercio, la inversión y la tecnología y acelerar el desarrollo industrial. | UN | وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز التعاون الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لدعم التجارة والاستثمار وتوثيق أواصر التعاون التكنولوجي والتعجيل بالتنمية الاقتصادية. |
| La aprobación de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio imprimieron nuevo impulso a nuestra lucha contra la pobreza, en pro de la aceleración del desarrollo humano y la facilitación de la integración progresiva y eficaz del mundo en desarrollo en la economía mundial. | UN | واعتماد إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية أعطى زخما جديدا لسعينا إلى مكافحة الفقر والتعجيل بالتنمية البشرية وتسهيل الاندماج التدريجي والفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
| Los desafíos cruciales de desarrollo para el decenio de 1990 continúan siendo el fortalecimiento del crecimiento económico mundial, la aceleración del desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo sobre una base sostenible y, sobre todo, la erradicación de la pobreza de la faz de la Tierra. | UN | فالتحديات التنموية الحاسمة ﻷعوام التسعينات مازالت تتمثل في تجديد حيوية النمو الاقتصادي العالمي، والتعجيل بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية على أساس مستدام، وقبل أي شيء، استئصال الفقر من على وجه البسيطة. |
| El subprograma tratará de fortalecer la cooperación económica regional y subregional para promover las vinculaciones entre el comercio, la inversión y la tecnología y acelerar el desarrollo industrial. | UN | وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز التعاون الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لدعم التجارة والاستثمار وتوثيق أواصر التعاون التكنولوجي والتعجيل بالتنمية الاقتصادية. |
| Se puede llegar a una situación beneficiosa para todos si los diversos minerales se explotan de la manera más eficiente y respetuosa del medio ambiente posible, y los ingresos generados se destinan a reducir la pobreza y acelerar el desarrollo. | UN | ويمكن تحقيق وضع يكسب فيه الجميع لو أنتجت مختلف المعادن بأقصى ما يمكن من الفعالية وبصورة مراعية للبيئة، مع القيام في الوقت نفسه بإنفاق العائدات المتأتية للتخفيف من الفقر والتعجيل بالتنمية. |
| Tomaron nota con reconocimiento de las medidas tomadas por el Gobierno de Indonesia en la aplicación de la decisión aprobada por la Undécima Cumbre de Cartagena sobre la creación del Centro de Cooperación Técnica Sur-Sur como un medio vital y eficaz para promover y acelerar el desarrollo entre los países en desarrollo. | UN | وأحاطوا علما مع التقدير، بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا في مواصلة تنفيذ القرار المعتمد خلال القمة الحادية عشرة بشأن إنشاء مركز للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب باعتباره وسيلة من الوسائل الحيوية والفعالة لتعزيز والتعجيل بالتنمية بين البلدان النامية. |
| g) La promoción de un marco legislativo y regulador orientado a atraer inversiones y acelerar el desarrollo económico; | UN | )ز( تشجيع اﻹطار التشريعي والتنظيمي لجذب الاستثمارات والتعجيل بالتنمية الاقتصادية؛ |
| El objetivo general del subprograma es fortalecer la cooperación económica regional y subregional en la promoción del comercio, las inversiones y los enlaces tecnológicos y acelerar el desarrollo industrial. | UN | ٧١-١٣ والهدف العام للبرنامج الفرعي هو تعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال تشجيع الروابط بين التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والتعجيل بالتنمية الصناعية. |
| El objetivo general del subprograma es fortalecer la cooperación económica regional y subregional en la promoción del comercio, las inversiones y los enlaces tecnológicos y acelerar el desarrollo industrial. | UN | ١٧-٣٠ والهدف العام للبرنامج الفرعي هو تعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال تشجيع الروابط بين التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والتعجيل بالتنمية الصناعية. |
| En nuestra opinión, estas estrategias deben estar conformadas por algunas preocupaciones centrales, con inclusión del tratamiento de las causas profundas de los estallidos de violencia en algunas regiones del mundo, de donde deriva la necesidad de promover y acelerar el desarrollo económico y social. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تتشكل بناء على بعض الشواغل اﻷساسية - بما في ذلك معالجة اﻷسباب الجذرية لفورات العنف في بعض مناطق العالم - والتي تنبع منها الحاجة إلى النهوض والتعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| 18. La República Unida de Tanzanía asigna gran importancia a la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo como instrumento idóneo para promocionar el crecimiento económico, reforzar la capacidad tecnológica y acelerar el desarrollo. | UN | ١٨ - وختم يقول أن جمهورية تنزانيا المتحدة ملتزمة كل الالتزام بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية بوصفه أداة لدعم النمو الاقتصادي، وتعزيز القدرة التكنولوجية والتعجيل بالتنمية. |
| Se exhorta a los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para rectificar el crecimiento desigual y desalentador del decenio de 1980, hacer frente a los retos del decenio de 1990 con miras a estimular la economía mundial, y acelerar el desarrollo, a fin de transformar el decenio de 1990 en un decenio productivo. | UN | وتطلب الاستراتيجية من الدول الأعضاء أن تسعى إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح أداء النمو المتفاوت والمحبط الذي ساد في الثمانينات، ومواجهة تحديات التسعينات، بغية النهوض بالاقتصاد العالمي والتعجيل بالتنمية وبذلك يتحول عقد التسعينات إلى عقد أكثر إنتاجا. |
| Según el Programa, las principales prioridades del Gobierno consisten en mejorar el suministro fiable de electricidad; promover el crecimiento económico, especialmente mediante la agricultura y la explotación de las pesquerías, mejorar la infraestructura del país y acelerar el desarrollo humano mejorando los servicios de salud, de educación y otros servicios sociales esenciales. | UN | ويحدد البرنامج الأولويات الرئيسية للحكومة كالتالي: تعزيز الإمداد بالكهرباء بشكل موثوق؛ والنهوض بالنمو الاقتصادي ولا سيما من خلال الزراعة واستغلال مصايد الأسماك، وتحسين الهياكل الأساسية في البلد، والتعجيل بالتنمية البشرية من خلال تحسين التثقيف الصحي وسائر الخدمات الاجتماعية الحيوية. |
| Todos los jóvenes tienen importantes contribuciones que pueden hacer a la sociedad, pero debemos asegurarnos de que se dé prioridad a los derechos, las necesidades y las contribuciones de las jóvenes y las niñas con el fin de mejorar la salud y acelerar el desarrollo. | UN | 4 - وفي حين أن لجميع الشباب مساهمات هامة في المجتمع، يجب أن نكفل إيلاء الأولوية لحقوق الشابات والبنات واحتياجاتهن ومساهماتهن من أجل تحسين الصحة والتعجيل بالتنمية. |
| El Grupo de los 77 y China respaldan la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo como parte integrante y fundamental de la labor que realizan para fomentar el crecimiento económico, la capacidad tecnológica y la aceleración del desarrollo. | UN | ٢٧ - واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تلتزم بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية كجزء مكمل وأساسي لجهودها في تعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التقنية، والتعجيل بالتنمية. |
| Este tema del programa y la resolución pertinente se centrarán en factores, que están interrelacionados, se refuerzan mutuamente y que son esenciales para la paz y el empoderamiento, como la erradicación de la pobreza y el hambre, la reducción de la desigualdad y la aceleración del desarrollo humano. | UN | سيركِّز هذا البند من جدول الأعمال والقرار المتصل به على العناصر المترابطة المتآزرة والأساسية لتحقيق السلام والتمكين، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع، والحد من اللامساواة، والتعجيل بالتنمية الاجتماعية. |