"والحمل المبكر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los embarazos precoces
        
    • y el embarazo precoz
        
    • a los embarazos precoces
        
    • y embarazos precoces
        
    • y los embarazos tempranos
        
    • el embarazo temprano
        
    • y al embarazo precoz
        
    • y tener hijos a edad temprana
        
    Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. UN ويثير قلقها أيضا عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. UN ويثير قلقها أيضاً عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    Esta situación se debe a que las jóvenes enfrentan múltiples problemas, como la abdicación por parte de los padres de sus responsabilidades, las obligaciones domésticas y el embarazo precoz. UN وترجع هذه الحالة إلى أن الفتيات الصغيرات يواجهن مشكلات عديدة مثل استعفاء الآباء والتكاليف المنزلية والحمل المبكر.
    La Relatora Especial hizo hincapié en la especial vulnerabilidad de las niñas a la explotación sexual y el embarazo precoz. UN وشددت على تعرض الفتيات بشكل خاص للاستغلال الجنسي والحمل المبكر.
    Además, debido a las necesidades económicas, al peso de las tradiciones, al matrimonio y a los embarazos precoces, el número de niñas que se ven obligadas a abandonar la escuela, incluso antes de terminar el primer ciclo de educación, es en muchos lugares superior al de los varones. UN وغالبا ما تضطر الفتيات تحت وطأة الحاجة الاقتصادية، ونير التقاليد، والزواج المبكر، والحمل المبكر الى ترك المدرسة بمعدلات أعلى من معدلات الفتيان قبل أن يكملن دورتهن اﻷولى من التعليم. وتقل النسبة المئوية للفتيات في المدارس الثانوية في البلدان النامية عن نسبة الفتيان فيها الى حد كبير.
    Consecuencias graves parecidas podían observarse en regiones donde se daban casos de matrimonios tempranos y embarazos precoces. UN ومن اليسير ملاحظة نتائج خطيرة مماثلة في المناطق التي يمارس فيها الزواج المبكر والحمل المبكر.
    Los matrimonios de niños y los embarazos tempranos tienen graves efectos sobre la salud, la educación y el desarrollo de las niñas. UN 10 - ويترتب على زواج الأطفال والحمل المبكر أثر بالغ الضرر على صحة الطفلة وتعليمها ونمائها.
    Los matrimonios infantiles y los embarazos precoces tienen un efecto pernicioso grave sobre la salud, la educación y el desarrollo de la niña. UN ويترتب على زواج الأطفال والحمل المبكر آثار ضارة وخطرة على صحة الطفلة وتعليمها ونموها.
    alrededor de 14 años: a partir de la planificación familiar: información acerca de la sexualidad, las ETS, los anticonceptivos y los embarazos precoces UN - حوالي 14 سنة: على أساس عمليات تخطيط الأسرة: معلومات بشأن النشاط الجنسي، والأمراض المنتقلة جنسيا، وموانع الحمل، والحمل المبكر.
    El UNFPA, en cumplimiento del compromiso que contrajo en el primer Día Internacional de la Niña, comenzó a invertir en 12 países en enfoques para el desarrollo de activos entre las adolescentes y programas centrados en las niñas, a fin de reducir los matrimonios en la infancia y los embarazos precoces. UN وشرع صندوق السكان، في سياق الوفاء بالالتزام الذي تعهد به في الاحتفال الافتتاحي باليوم الدولي للفتاة، في القيام باستثمارات في 12 بلداً لإرساء نُهُج تعزيز الإمكانيات المادية والمعنوية لفائدة الفتيات المراهقات والبرامج التي تخدم الفتيات الرامية إلى الحد من زواج الطفلات والحمل المبكر.
    En ese ámbito, el FNUAP apoya actividades de información y de sensibilización de los padres, los docentes y los responsables locales a fin de hacerles tomar conciencia de la importancia de la educación de las muchachas y de los efectos desastrosos de los matrimonios y los embarazos precoces. UN وفي هذا المجال، يؤيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اﻷنشطة الرامية إلى تثقيف وتوعية اﻷبوين، والمدرسين، والمسؤولين المحليين، ليدركوا أهمية تعليم الفتاة واﻵثار المدمرة التي يحدثها الزواج المبكر والحمل المبكر.
    A continuación se examinan las consecuencias que para la salud reproductiva pueden tener la violación, la violencia en el hogar, la mutilación genital femenina, los matrimonios tempranos y los embarazos precoces, los abortos para la selección del sexo, el infanticidio de niñas y la trata y la prostitución forzosa. UN وفيما يلي بحث لعواقب الاغتصاب والعنف العائلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والحمل المبكر والإجهاض بسبب جنس الجنين ووأد الإناث والاتجار بالنساء وإكراههن على البغاء على الصحة الإنجابية.
    Preocupa además al Comité el hecho de que las actitudes tradicionales y los embarazos precoces se cuenten entre las causas de que las niñas abandonen la escuela y que las niñas embarazadas que abandonan la escuela como resultado de la medida de suspensión tropiecen con dificultades para reanudar sus estudios. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لكون المواقف التقليدية والحمل المبكر من بين أسباب تسرّب الفتيات من التعليم ولأن الفتيات الحوامل اللاتي يتركن المدرسة بسبب تطبيق تدبير وقفهن عن الدراسة يواجهن صعوبات في استئناف دراستهن.
    El matrimonio a edad temprana, el matrimonio forzoso y el embarazo precoz tienen consecuencias emocionales y físicas devastadoras para las adolescentes y sus familias. UN ويتسبب الزواج المبكر والقسري والحمل المبكر في آثار نفسية وبدنية مدمرة على المراهقات وأسرهن.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la tasa de deserción escolar de las niñas debida al matrimonio a edad temprana y el embarazo precoz. UN يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن معدلات الفتيات اللائي يتسربن بسبب الزواج المبكر والحمل المبكر.
    En consecuencia, deben tomarse medidas para intentar solucionar los problemas derivados de las diferencias entre los géneros, como el matrimonio precoz, el matrimonio forzado y el embarazo precoz y forzado. UN وبالتالي، ينبغي اتخاذ إجراءات ترمي إلى معالجة المسائل الناشئة عن التفاوتات الجنسانية مثل زواج الأطفال والزواج بالإكراه والحمل المبكر والقسري.
    Además, debido a las necesidades económicas, al peso de las tradiciones, al matrimonio y a los embarazos precoces, el número de niñas que se ven obligadas a abandonar la escuela, incluso antes de terminar el primer ciclo de educación, es en muchos lugares superior al de los varones. UN وغالبا ما تضطر الفتيات تحت وطأة الحاجة الاقتصادية، ونير التقاليد، والزواج المبكر، والحمل المبكر الى ترك المدرسة بمعدلات أعلى من معدلات الفتيان قبل أن يكملن دورتهن اﻷولى من التعليم. وتقل النسبة المئوية للفتيات في المدارس الثانوية في البلدان النامية عن نسبة الفتيان فيها الى حد كبير.
    143. Al Comité le preocupa la inexistencia de una política de atención a la salud de los adolescentes, especialmente en lo que respecta a la salud reproductiva, a los embarazos precoces de las adolescentes, a la salud mental y a los problemas causados por la inhalación de sustancias como el pegamento y la gasolina, y el uso de la marihuana. UN 143- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود أي سياسة لرعاية صحة المراهقين خاصة في مجال الصحة الإنجابية، والحمل المبكر في صفوف المراهقات، ومشاكل الصحة العقلية المرتبطة باستنشاق مواد مثل الصمغ والنفط وتعاطي المرهوانة.
    Los matrimonios y embarazos precoces exponen a las niñas al riesgo de los nacimientos prematuros y de las fístulas. UN كما أن حـالات الزواج والحمل المبكر تعرض الفتاة لمخاطر الولادة المبتسـرة والإصـابة بالناسـور.
    El informe también se centra en los matrimonios de niños y los embarazos tempranos y señala que, en muchos países, no está claramente establecida ni impuesta la edad mínima para contraer matrimonio. UN وركز التقرير أيضا على زواج الأطفال والحمل المبكر مشيرا إلى أن الحد الأدنى لسن الزواج في كثير من البلدان ليس مقررا و/أو لا ينفذ.
    el embarazo temprano es también una cuestión que debe atenderse, pues afecta negativamente la lucha contra la pobreza y el acceso pleno a los servicios de salud. UN والحمل المبكر هو أيضاً من المسائل التي ينبغي معالجتها حيث إنه يؤثر سلباً على مكافحة الفقر والاستفادة الكاملة من الخدمات الصحية.
    La Sra. Tavares da Silva dice que está claro que el Gobierno de Burundi trata de abordar algunos aspectos muy dramáticos de la situación de la salud en el país, en particular el SIDA. Las adolescentes constituyen el 45% de las mujeres hospitalizadas como consecuencia de abortos ilegales, y son además las más vulnerables al abuso sexual y al embarazo precoz. UN 14 - السيدة تافاريس داسيلفا: قالت إنه من الواضح أن حكومة بوروندي تحاول معالجة بعض الجوانب المؤثرة جدا في الحالة الصحية في البلد، ولا سيما وباء الإيدز؛ وإن نصيب المراهقات من النساء اللواتي يعالجن في المستشفيات نتيجة عمليات الإجهاض غير القانوني يبلغ 45 في المائة، وأنهن أكثر تعرضا أيضا لإساءة المعاملة الجنسية والحمل المبكر.
    Al mismo tiempo, la creencia en la conveniencia social de casarse y tener hijos a edad temprana sigue siendo la norma en muchos países. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاعتقاد في الاستصواب الاجتماعي للزواج المبكر والحمل المبكر لا يزال سائدا في العديد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more