"والدولية المعنية بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • e internacionales de derechos
        
    • e internacionales sobre los derechos
        
    • e internacionales en materia de derechos
        
    89. Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de derechos humanos son protagonistas fundamentales del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN ٨٩ - تعتبر المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان أطرافا فاعلة رئيسية في برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    73. Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de derechos humanos son protagonistas fundamentales del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. UN ٧٣ - تعتبر المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان أطرافا فاعلة رئيسية في برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق اﻹنسان.
    Los defensores de los derechos humanos constituyen la base sobre la que se apoyan las organizaciones y los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos, incluidos los de las Naciones Unidas, para promover y proteger los derechos humanos. UN وهم الركائز التي تعتمد عليها المنظمات والآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك المنظمات التابعة للأمم المتحدة، لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    También tuvo en cuenta la jurisprudencia pertinente de los tribunales regionales e internacionales de derechos humanos y de los órganos de supervisión de tratados, así como la literatura jurídica relativa a las desapariciones. UN وأخذ في الحسبان أيضا السوابق القضائية ذات الصلة الصادرة عن المحاكم الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان، وهيئات رصد المعاهدات، وكذا الكتابات القانونية المتعلقة بحالات الاختفاء.
    460. En su calidad de Relator del Comité, el Sr. Doek participó en algunas conferencias regionales e internacionales sobre los derechos del niño. UN 460- وشارك السيد دويك، بصفته مقرراً للجنة، في عدد من المؤتمرات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الطفل.
    Los cursos que se imparten cuentan con la participación de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos y del Conapred, de la PGR y de organismos nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. UN وتعتمد الدورات المتاحة على مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجلس الوطني للقضاء على التمييز، ومكتب المدعي العام والهيئات الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان؛
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de derechos humanos que funcionan en Côte d ' Ivoire investigan la situación de los derechos humanos en el país y publican informes al respecto UN قيام المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان العاملة في كوت ديفوار بالتحري عن حالة حقوق الإنسان في البلد وإصدار تقارير عنها
    Ha recibido de primera mano algunas de esas denuncias y las ha investigado comparando las versiones que recibió con informes de organizaciones internas e internacionales de derechos humanos. UN وقد استمعت إلى بعض الادعاءات من مصادرها الأصلية وحققت فيها من خلال المقارنة بين التقارير التي تلقتها وبين تلك الصادرة عن المنظمات المحلية والدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    La relación entre los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos se ha intensificado en las últimas dos décadas. UN 7 - إن العلاقة بين الآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان قد تعززت على مدار العقدين الماضيين.
    Además del Pacto y de sus Protocolos Facultativos, que ratificó en 2002, Djibouti es parte en casi todos los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. UN وإلى جانب تصديق جيبوتي على العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به في عام 2002، فهي طرف في الغالبية العظمى من الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    113. La situación de los derechos humanos en los antiguos Sectores y en toda Croacia ha mejorado merced a la positiva labor de las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos y a las recientes iniciativas del ombudsman de Croacia. UN ٣١١- والعمل الجيد الذي اضطلعت به المنظمات الوطنية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان هو والمبادرات التي اتخذها مؤخراً أمين المظالم الكرواتي قد عادا بالنفع على جو حقوق اﻹنسان في القطاعات السابقة وفي جميع أنحاء كرواتيا.
    Por conducto de su plan de acción 2005-2015, el Commonwealth está empeñado en promover un enfoque basado en derechos para la igualdad entre los géneros, mediante la aplicación de los instrumentos y mecanismos nacionales, regionales e internacionales de derechos humanos. UN 95 - وأوضحت أنه من خلال خطة عمل الكومنولث 2005-2015، التزم الكومنولث بتعزيز نهج للمساواة بين الجنسين يرتكز على الحقوق عن طريق تنفيذ الصكوك والآليات الوطنية والإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    3.1.2 Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de derechos humanos que funcionan en Côte d ' Ivoire investigan la situación de los derechos humanos en el país y publican informes al respecto UN 3-1-2 قيام المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان العاملة في كوت ديفوار بالتحري عن حالة حقوق الإنسان في البلد وإصدار التقارير عنها
    La MINUSTAH y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), al igual que diversas organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos, llamaron la atención sobre la incesante violencia contra los niños. UN 40 - قامت البعثة واليونيسيف، فضلا عن المنظمات الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان باسترعاء الانتباه إلى استمرار ممارسة العنف ضد الأطفال.
    36. Los parlamentos y las instituciones nacionales de derechos humanos deberían establecer conjuntamente una estrategia para el seguimiento sistemático de las recomendaciones formuladas por mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos. UN 36- ينبغي أن يشترك البرلمان والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في وضع استراتيجية لمتابعة التوصيات التي تقدمها الآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعةً منهجيةً.
    25. El Centro de Derechos Humanos deberá redoblar sus esfuerzos, en colaboración con los donantes internacionales y con organizaciones no gubernamentales locales e internacionales de derechos humanos, para responder a las necesidades urgentes del poder judicial de Camboya expuestas anteriormente y en informes previos del Representante Especial. UN ٥٢- وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يضاعف جهوده، بالتعاون مع الجهات المانحة الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، لتلبية الاحتياجات العاجلة للسلطة القضائية الكمبودية المبينة أعلاه وفي تقارير الممثل الخاص السابقة.
    La Representante Especial asiste regularmente a actividades regionales e internacionales de derechos humanos y desearía reiterar que las organizaciones no gubernamentales (ONG) y los defensores que trabajan con éstas constituyen, en su opinión, la razón de ser de su mandato. UN 24 - تحضر الممثلة الخاصة بصفة منتظمة المناسبات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان. وتود الممثلة الخاصة أن تُعرب مجددا عن اعتقادها بأن المنظمات غير الحكومية والمدافعين الذين يعملون معها يشكلون، في نظرها، سبب وجود الولاية.
    El presente informe versa sobre el valor de la atención institucional a las cuestiones de las minorías dentro de los órganos gubernamentales, las instituciones nacionales de derechos humanos y otros órganos nacionales competentes y sobre el papel que cumplen los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos y de las minorías en el fomento de la aplicación de la Declaración. UN 2 - ويركز هذا التقرير على فائدة إيلاء اهتمام مؤسسي إلى قضايا الأقليات داخل الهيئات الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات الوطنية المعنية، فضلا عن دور الآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان للأقليات في تشجيع تنفيذ الإعلان.
    35. Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían informar periódicamente a los parlamentos de las diversas recomendaciones que formulen al Estado mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos, con inclusión del Examen Periódico Universal, los órganos de tratados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN 35- ينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أن تُطلع البرلمان بانتظام على مختلف التوصيات التي تقدمها الآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان للدولة، بما فيها الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Representante de Qatar en el Comité de Mujeres Árabes (Liga de los Estados Árabes) y el Comité de la Mujer (Comisión Económica y Social para Asia Occidental) y miembro o jefa de distintas delegaciones nacionales en conferencias regionales e internacionales sobre los derechos de la mujer y de los niños. UN مثّلت دولة قطر في لجنة المرأة العربية (التابعة لجامعة الدول العربية) ولجنة المرأة (التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا)، وكانت عضوا في عدة وفود وطنية إلى المؤتمرات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق المرأة والطفل، أو رئيسة لتلك الوفود.
    Advierte que no escatimará esfuerzos para denunciar y lograr condenas ante los órganos y mecanismos regionales e internacionales en materia de derechos humanos, así como a la Relatora Especial para la Libertad de Expresión de la Organización de los Estados Americanos y el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وتنبّه إلى أنها لن تدخر جهدا للشجب والتماس الإدانات لدى الهيئات والآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك لدى المقررة الخاصة المعنية بحرية التعبير في منظمة الدول الأمريكية ومجلس حقوق الإنسان للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more