"والعسكري في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y militar en
        
    • y militar de
        
    • y militar del
        
    • y militares en
        
    • y militares de
        
    También mantiene un diálogo con el Banco Mundial y la Comisión Europea para apoyar la cooperación civil y militar en el programa de estabilización del Afganistán. UN وتحافظ القوة الدولية أيضا على الحوار مع البنك الدولي واللجنة الأوروبية لتوفير الدعم للتعاون المدني والعسكري في إطار البرنامج الأفغاني لتحقيق الاستقرار.
    Hay una oficina de enlace civil y militar en Tinduf (Argelia). UN ويوجد مقر مكتب الاتصال المدني والعسكري في تيندوف بالجزائر.
    Invitamos a los Estados Miembros a que utilicen los instrumentos existentes que rigen la cooperación civil y militar en situaciones de crisis. UN وندعو الدول الأعضاء إلى الاستعانة بالصكوك القائمة التي تنظم التعاون المدني والعسكري في حالات الأزمات.
    Eslovaquia, como Estado democrático, es parte integral del espacio centroeuropeo, que sin duda es importante para la estabilidad política y militar de Europa. UN وسلوفاكيا، بوصفها دولة ديمقراطية بمعنى الكلمة، هي جزء لا يتجزأ من ساحة أوروبا الوسطى التي لا شك في أنها عامل هام للاستقرار السياسي والعسكري في أوروبا.
    Existe un amplio acuerdo acerca de que la evolución política y militar de los últimos años ha puesto de manifiesto la importancia de las actividades de ámbito regional para fortalecer la estabilidad y seguridad de los Estados Miembros. UN وهناك اتفاق واسع النطاق على أن التطور السياسي والعسكري في السنوات اﻷخيرة قد أوضح أهمية اﻷنشطة اﻹقليمية في تعزيز استقرار وأمن الدول اﻷعضاء.
    Semejantes acusaciones no pueden formularse a la ligera, sobre la base de pruebas suministradas por un individuo o consignadas en un informe, sin antes asegurarse de que son dignas de crédito y de que la fuente no es una parte involucrada en el conflicto político y militar del país. UN فمثل هذه الاتهامات لا يمكن أن توجه جزافا، سواء استندت الى شهادة فرد أو تقرير، دون التثبت أولا من مصداقية هذا الدليل أو هذه التقارير، وضمان أن المصدر ليس طرفا في النزاع السياسي والعسكري في البلاد.
    Además, el tratamiento de estos programas en el apartado de componentes políticos y militares en el documento de presupuesto no está claro. UN كما أن معالجـة هذه البرامج تحت العنصرين السياسي والعسكري في وثيقة الميزانية ليست واضحــة.
    Los componentes civiles y militares de una operación de paz deben funcionar en estrecha colaboración. UN إذ ينبغي للعنصرين المدني والعسكري في أي عملية للسلام أن يعملا في تعاون وثيق.
    La Federación de Rusia ha procedido a reconocer los regímenes creados con su apoyo político y militar en Abjasia y en la región de Tskhinvali. UN وأقدمت روسيا على الاعتراف بالنظامين اللذين أُقيما بفضل دعمها السياسي والعسكري في أبخازيا وفي منطقة تسخينفالي.
    En líneas generales, durante el período al que se refiere el presente informe, la situación política y militar en Bosnia y Herzegovina permaneció estable. UN 3 - ظل الوضع السياسي والعسكري في البوسنة والهرسك مستقرا عموما خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En líneas generales, durante el período al que se refiere el presente informe, la situación política y militar en Bosnia y Herzegovina permaneció estable. UN 3 - ظل الوضع السياسي والعسكري في البوسنة والهرسك مستقرا على العموم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Para lograr la superioridad estratégica y militar en el espacio, un Estado tendría que desarrollar un programa específicamente dedicado a las armas espaciales, que debería incluir la planificación de la guerra espacial y, por siguiente, estimularía una carrera de armamentos. UN فلكي تحقق دولة ما التفوق الاستراتيجي والعسكري في الفضاء، فهي تحتاج إلى تطوير برنامج مخصص لأسلحة الفضاء. ويشمل ذلك التخطيط للحرب في الفضاء وهو ما يحفز بالتالي على سباق التسلح.
    En los meses posteriores, se produjeron avances significativos en los ámbitos normativo y militar en Somalia. UN 36 - وفي الأشهر التي أعقبت ذلك، أحرز تقدم كبير على المسارين السياسي والعسكري في الصومال.
    280. El Relator Especial considera que en el contexto del conflicto que se lleva a cabo en el territorio de Bosnia y Herzegovina, y que puede extenderse a otros territorios de la antigua Yugoslavia, las cuestiones de derechos humanos no pueden examinarse por separado de la evolución de la situación política y militar en la región. UN ٠٨٢ ـ ويعتقد المقرر الخاص أنه لا يمكن دراسة قضايا حقوق اﻹنسان بمعزل عن تطور الوضع السياسي والعسكري في المنطقة في ظل النزاع الدائر في إقليم البوسنة والهرسك والذي قد يمتد إلى أقاليم أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Las FARC-EP y el Ejército de Liberación Nacional de Colombia (ELN) ampliaron su alianza estratégica y militar en varios puntos del territorio. UN ووسّعت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني نطاق تحالفهما الاستراتيجي والعسكري في مناطق عديدة من إقليم البلد.
    El 17 de enero, el Consejo de Seguridad aprobó el nombramiento de Jacques Klein como Administrador de la Transición en Eslavonia Oriental, con plena autoridad y responsabilidad respecto de los componentes civil y militar de la misión. UN ١٠٠٩ - وقد وافق مجلس اﻷمن، في ١٧ كانون الثاني/ يناير، على تعيين جاك كلين مديرا لﻹدارة الانتقالية في سلافونيا الشرقية للاضطلاع بالمسؤولية الشاملة والسلطة العامة للعنصرين المدني والعسكري في البعثة.
    Como señalé en mi anterior informe, he mantenido la situación bajo un estrecho examen con miras a formular recomendaciones para velar por que el despliegue civil y militar de la MONUC se ajuste a las tareas de su mandato. UN وكما أشرتُ في تقريري السابق، أبقيت الحالة قيد الاستعراض الدقيق بهدف وضع توصيات لكفالة أن يتوافق نشر العنصرين المدني والعسكري في البعثة مع المهام الموكلة إليها.
    En la medida en que los miembros de la comunidad empresarial también ejercen influencia en la dinámica política y militar de sus clanes, no es sorprendente que el Gobierno carezca de base de apoyo significativa a nivel nacional. UN وبالنظر إلى ما لأفراد مجتمع الأعمال التجارية من نفوذ على دواليب المشهد السياسي والعسكري في عشائرهم، فلا غرابة أن تفتقر الحكومة إلى أي قاعدة دعم محلية ذات شأن.
    68. El departamento del Valle del Cauca, centro económico, político y militar del suroeste de Colombia, ofrece una compleja situación de violencia en las zonas rurales y urbanas. UN ٨٦- تمثل مقاطعة فايي ديل كاوكا، التي هي المركز الاقتصادي والسياسي والعسكري في جنوب غرب كولومبيا، حالة معقدة للعنف القائم في المناطق الريفية والحضرية.
    El crucial Acuerdo, que contiene un programa de acción concreto para la retirada israelí y para la autonomía palestina en ciertas zonas, ha alterado espectacularmente el panorama político y militar del Oriente Medio y ha despejado el camino recién descubierto hacia la paz y la reconciliación. UN وهذا الاتفاق الحاسم الذي يتضمن برنامج عمل ملموس للانسحاب الاسرائيلي ولتحقيق الحكم الذاتي الفلسطيني في مناطق معينة، غيﱠر على نحو مفاجئ الوضع السياسي والعسكري في الشرق اﻷوسط، ومهﱠد الطريق الجديد إلى تحقيق السلام والمصالحة.
    También resulta alentador apreciar que se ha obtenido una valiosa experiencia en lo relativo a las relaciones entre las operaciones humanitarias y militares en el terreno, y que se incorporarán mejoras adicionales para asegurar la coordinación y una división eficaz del trabajo. UN ومن المشجع أيضــا أن نلاحظ أن تجربة قيمة اكتسبت فيما يتصل بالعلاقــات بيــن الجانبين الانساني والعسكري في العمليات الميدانيــة، وأنه ستدخل تحسيتات إضافيــة لضمــان التنسيـــق والتقسيم الفعال للعمل.
    También han muerto 20 desminadores y 41 han resultado gravemente heridos durante las labores civiles y militares de remoción de minas llevadas a cabo tras concluir la guerra. UN كما قُتل عشرون مزيل ألغام وأصيب ١٤ منهم بجراح بالغة خلال أعمال إزالة اﻷلغام على الصعيدين المدني والعسكري في فترة ما بعد الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more