No obstante, la operación fue interrumpida por elementos paramilitares y dirigentes políticos que se oponían a la repatriación voluntaria. | UN | بيد أن هذه الحركة قد أوقفها نشاط قوات الميليشيا والقادة السياسيين المعارضين للعودة الطوعية إلى الوطن. |
Varios jefes del antiguo ejército y dirigentes políticos han pedido públicamente a los ex soldados que depongan sus armas. | UN | ووجه عدد من القادة العسكريين والقادة السياسيين السابقين نداءات عامة إلى الجنود السابقين من أجل تسليم أسلحتهم. |
El CICR está convencido de que los organismos humanitarios y los dirigentes políticos deberían entablar, aún más que en el pasado, un diálogo periódico y exhaustivo. | UN | واللجنة الدولية على اقتناع بأن الوكالات اﻹنسانية والقادة السياسيين ينبغي لهم أن يشتركوا أكثر في حوار منتظم وعميـــق. |
Los destinatarios de los mensajes pueden ser internos, como entidades propias, o externos, como la ciudadanía en general y los dirigentes políticos. | UN | ويمكن أن يكون الجمهور المستهدف جمهورا داخليا، من قبيل المنظمات، أو جمهورا خارجيا، مثل الجمهور العام والقادة السياسيين. |
Al mismo tiempo, es necesario que el Gobierno y los líderes políticos de Kosovo sigan procurando llegar a la comunidad serbia de Kosovo y a otras comunidades minoritarias. | UN | وينبغي، في الوقت ذاته، أن يواصل كل من حكومة كوسوفو والقادة السياسيين الانفتاح على صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى. |
El comité convoca a los diplomáticos y a los dirigentes políticos para recabar su apoyo, y trata infructuosamente de constituir un " Consejo de Seguridad Pública " para ejercer el poder. | UN | وطلبت اللجنة من الدبلوماسيين والقادة السياسيين أن يؤيدوها، وحاولت بلا جدوى إنشاء " مجلس سلامة عامة " لممارسة سلطتها. |
El 27 de julio, un grupo de comandantes militares y líderes políticos apartó a Abdul Wahid Mohamed al-Nur del mando de su facción del SLM/A y lo reemplazó con Ahmed Abdelshafi Bassey. | UN | 20 - وفي 27 تموز/يوليه، قامت مجموعة من القادة العسكريين والقادة السياسيين بإعفاء عبد الواحد محمد النور من منصبه قائدا لحركة/جيش تحرير السودان. |
Nos alienta profundamente que un grupo cada vez mayor de pensadores, economistas y dirigentes políticos avance en esa dirección. | UN | ونحن نتشجع كثيراً لتنامي عدد المفكرين والاقتصاديين والقادة السياسيين الذين بدأوا التحرك في هذا الاتجاه. |
El Sr. Kittani mantuvo conversaciones con el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama y miembros de otros partidos políticos, así como con varios ministros y dirigentes políticos del país. | UN | وعقد السيد الكتاني مباحثات مع الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما وأعضاء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى، فضلا عن عدد من الوزراء والقادة السياسيين في البلد. |
Tanto el General Aidid como el Sr. Ali Mahdi han manifestado su disposición a participar en la conferencia sobre reconciliación del clan Hawiye, con la cooperación de otras facciones y dirigentes políticos interesados. | UN | وقد أعرب كل من الجنرال عيديد والسيد على مهدي عن رغبتهما في المشاركة في مؤتمر مصالحة الهوية بالتعاون مع الفصائل المعنية اﻷخرى والقادة السياسيين اﻵخرين. |
Si existe un resquicio de esperanza en la situación tumultuosa que enfrentamos es que un número cada vez mayor de intelectuales y dirigentes políticos están comenzando a aceptar esta realidad. | UN | وإذا كان هناك وجه مشرق في الحالة الصاخبة التي نعيشها اﻵن فهو تزايد عدد المثقفين والقادة السياسيين الذين بدأوا يقبلون هذا الواقــع. |
Pide que cesen las medidas de persecución y hostigamiento, principalmente contra el personal de organizaciones no gubernamentales, periodistas, defensores de los derechos humanos y dirigentes políticos. | UN | وتدعو اللجنة إلى إنهاء الاضطهاد والتحرش، ولا سيما ما يُصيب من ذلك أعضاء المنظمات غير الحكومية، والصحفيين، والمدافعين عن حقوق اﻹنسان، والقادة السياسيين. |
Ello ha producido un intercambio de información considerable tanto acerca de problemas como de éxitos entre los funcionarios públicos y los dirigentes políticos de todo el Commonwealth. | UN | وقد نجم عن هذا مشاركة كبيرة في كل من المشاكــل واﻹنجازات فيمــا بين الموظفين العموميين والقادة السياسيين فـــي جميــع أنحاء الكمنولث. |
Un elemento clave para la creación de un sistema de gestión pública estable es la reconstrucción o reestructuración del sistema jurídico para lograr que el gobierno y los dirigentes políticos actúen de conformidad con la ley y sean responsables de sus acciones. | UN | وتتمثل خطوة رئيسية نحو إيجاد نظام حكم مستقر في إعادة بناء النظام القانوني لضمان ممارسة الحكومة والقادة السياسيين العمل في ظل القانون وإمكان المساءلة عن أعمالهم. |
Las autoridades y los dirigentes políticos deben comprender mejor los beneficios económicos, sociales, sanitarios y ambientales de la inversión en el sector hídrico y aumentar la corriente de financiación sostenible. | UN | وتؤدي زيادة فهم صانعي القرارات والقادة السياسيين للفوائد الاقتصادية والاجتماعية والصحية والبيئية للاستثمار في قطاع المياه إلى تشجيع استدامة تدفق التمويل. |
La presencia de la UNMIK en los municipios del norte sirvió también de puente entre la EULEX y los dirigentes políticos locales, que siguen siendo reacios a comunicarse directamente con ella. | UN | وأسهم وجود بعثة الأمم المتحدة في البلديات الشمالية أيضا في ربط الصلة بين بعثة الاتحاد الأوروبي والقادة السياسيين المحليين الذين لا يزالون مترددين في التواصل مباشرة مع بعثة الاتحاد الأوروبي. |
En ese contexto, el poder ejecutivo, la administración y los dirigentes políticos deben establecer políticas y estrategias de comunicación basadas en los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق فإن السلطة التنفيذية، ما بين عناصر الإدارة والقادة السياسيين لا بد أن يعملوا على وضع سياسات واستراتيجيات تواصلية تقوم على أساس حقوق الإنسان. |
Como primer paso hacia tal fin, el Secretario General alienta a las autoridades de Myanmar a que reanuden el diálogo con los representantes de todos los grupos de nacionalidades étnicas y los líderes políticos. | UN | وكخطوة أولى باتجاه تحقيق تلك الغاية، يُشجع الأمين العام سلطات ميانمار على استئناف الحوار مع ممثلي كافة المجموعات القومية العرقية والقادة السياسيين. |
10. Deplora el reciente aumento de los actos de violencia e insta a las autoridades y a los dirigentes políticos de Haití a que cooperen para poner fin a esa violencia; | UN | 10- تعرب عن استيائها من ازدياد أعمال العنف مؤخراً، وتحث سلطات هايتي والقادة السياسيين على التعاون لوضع حد لهذا العنف؛ |
Hay que hacer todavía más para sensibilizar a la policía, los jueces, médicos, maestros, medios de comunicación, jóvenes y líderes políticos acerca de la violencia sexual doméstica y conseguir que las intervenciones sean más eficaces. | UN | ولا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به لتعميق الوعي لدى الشرطة والقضاة والأطباء والمعلمين ووسائط الإعلام الجماهيرية والشباب والقادة السياسيين على السواء فيما يتعلق بالعنف المنزلي والعنف الجنسي كي تكون المداخلات أكثر فاعلية. |
Queremos aprovechar esta oportunidad para exhortar a las autoridades pertinentes y a los líderes políticos de Haití a que permitan que el pueblo haitiano exprese sus deseos lo antes posible a través de elecciones libres, limpias y transparentes. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنطلب إلى السلطات الهايتية المعنية والقادة السياسيين أن يمكنوا الشعب الهايتي من اﻹعراب عن رغباته في أسرع وقت ممكن عن طريــق إجــراء انتخابات حــرة ونزيهة وشفافة. |
- Contribuir a la sensibilización de la opinión pública y de los líderes políticos sobre la necesidad de tener en cuenta cuestiones de género al formular y aplicar políticas y medidas en todos los niveles y en todas las esferas. | UN | - الإسهام في الارتقاء بوعي الرأي العام والقادة السياسيين فيما يتعلق بضرورة أخذ قضايا نوع الجنس في الحسبان عند تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير على جميع المستويات وفي جميع الميادين. |
La solución del conflicto de Irlanda del Norte requiere el compromiso y la cooperación tanto de los Gobiernos como de los dirigentes políticos de ambas comunidades que allí existen. | UN | وإن تسوية صراع ايرلندا الشمالية يتطلب اشتراك وتعاون الحكومتين والقادة السياسيين للطائفتين في أيرلندا الشمالية. |