"والقدرات التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la capacidad técnica
        
    • y capacidades técnicas
        
    • y las capacidades técnicas
        
    • y de capacidad técnica
        
    • y conocimientos técnicos
        
    • y capacidad técnica a
        
    • y de la capacidad técnica
        
    • la capacidad y la creación
        
    • y de las capacidades técnicas
        
    • y técnica
        
    La JJE debería aumentar los recursos y la capacidad técnica de la secretaría del Subcomité, incluso mediante la creación de uno o dos puestos de funcionarios del cuadro orgánico de dedicación total. UN ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يبادر إلى زيادة الموارد والقدرات التقنية المتاحة لأمانة اللجنة الفرعية، وذلك بطرق منها إيجاد وظيفة أو وظيفتين بدوام كامل من الفئة الفنية.
    La Agencia destacó que la disponibilidad de datos y la capacidad técnica variaban mucho según las regiones. UN وأكدت الوكالة على الاختلاف الواسع في توافر البيانات والقدرات التقنية من منطقة إلى منطقة.
    Además de adquirir o desarrollar aptitudes y capacidades técnicas para aplicar la nueva filosofía y enfoque que conlleva esta opción, es imprescindible que el Fondo cambie actitud y mentalidad. UN وبجانب اكتساب المهارات والقدرات التقنية الجديدة وتنميتها لخدمة الفلسفة والنهج الجديد المُضمّن في هذا الخيار، سيكون من الحيوي إدارة عملية لتغيير الاتجاهات الثقافة التنظيمية للصندوق.
    Así por ejemplo, la Organización Mundial de la Salud (OMS) ha fomentado la colaboración entre diversos centros de formación e investigación médicas de algunos países en desarrollo en lo que se refiere al intercambio de conocimientos y capacidades técnicas. UN فمنظمة الصحة العالمية، على سبيل المثال، شجعت التعاون بين مؤسسات التدريب والبحث الطبيين المختلفة في البلدان النامية في تقاسم المعرفة والقدرات التقنية.
    vi. Apoyar la creación de las infraestructuras y las capacidades técnicas necesarias para observar, analizar y, cuando sea posible, predecir los peligros naturales; UN `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً.
    A fin de superar la falta de conocimientos y de capacidad técnica, es fundamental reforzar los módulos educativos y las aptitudes técnicas. UN ويُعَدُّ تعزيز الوحدات التعليمية والمهارات التقنية أولوية للتغلب على مشكلة النواقص في المعارف والقدرات التقنية.
    Español Página Tomando nota de las dificultades con que tropiezan los países para promover la capacidad empresarial y ejecutar programas de privatización debido a la falta de la experiencia y la capacidad técnica necesarias en esas esferas, UN " وإذ تلاحظ الصعوبات التي تواجهها البلدان في التشجيع على مباشرة اﻷعمال الحرة وفي تنفيذ برامج التحول إلى القطاع الخاص، والتي تنجم عن عدم توفر الخبرة المناسبة والقدرات التقنية في هذه المجالات،
    Es preciso aprovechar los conocimientos especializados en gestión y la capacidad técnica que han desarrollado con los años las organizaciones regionales para contribuir a resolver los problemas de la región. UN ويتعين تسخير الخبرات الإدارية والقدرات التقنية المتراكمة لدى المنظمات الإقليمية على مر السنوات من أجل المساعدة على حل مشاكل المنطقة.
    La Comisión OSPAR sugirió que se redactaran conclusiones claras para facilitar el aumento de la cooperación, la coordinación y la capacidad técnica para la conservación de los océanos. UN 205 - واقترحت اللجنة صياغة استنتاجات واضحة لتسهيل التعزيز العملي للتعاون والتنسيق والقدرات التقنية لحفظ المحيطات.
    La UICN sugirió que en los temas y en las reuniones futuras se hiciera hincapié en la cooperación, la coordinación y la capacidad técnica para la conservación de los océanos y su uso sostenible. UN واقترح الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة أنه ينبغي للمواضيع والاجتماعات المقبلة أن تعزز التعاون والتنسيق والقدرات التقنية في مجال حفظ المحيطات واستخدامها على نحو مستدام.
    Asimismo, alienta a las autoridades públicas a integrar en su labor el asesoramiento y la capacidad técnica de organismos internacionales como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y las organizaciones de la sociedad civil. UN وتشجع اللجنة السلطات العامة على الاستناد إلى المساعدة الاستشارية والقدرات التقنية للوكالات الدولية من قبيل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومنظمات المجتمع المدني.
    Sin embargo, como se reconoce en el programa de hábitat, la falta de personal debidamente cualificado y las deficiencias de los sistemas institucionales y la capacidad técnica se cuentan entre los principales obstáculos que impiden el mejoramiento de los asentamientos humanos en muchos países, en particular en los países en desarrollo. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجــه تحسيـن المستوطنات البشرية في كثيــر من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    La creciente diferenciación y especialización entre los países en desarrollo en cuanto a niveles de desarrollo y capacidades técnicas también ha abierto nuevas oportunidades para una cooperación más estrecha. UN كما أن ازدياد التمايز واختلاف درجات التطور فيما بين البلدان النامية من حيث مستويات التنمية والقدرات التقنية يتيح فرصا جديدة لتوثيق التعاون.
    En consecuencia, cuando se examinan sistemas de alerta temprana para los pequeños Estados insulares en desarrollo se plantea la formidable tarea de diseñar mecanismos que tengan en cuenta las necesidades y capacidades técnicas regionales sin que dejen de reconocerse la soberanía y autonomía de cada Estado. UN ولذلك فإن التحدي الهائل الذي يتعين مواجهته عند النظر في وضع أنظمة لﻹنذار المبكر من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية يتمثل في تصميم آليات تأخذ في الحسبان الاحتياجات والقدرات التقنية اﻹقليمية وتعترف في نفس الوقت بسيادة واستقلالية كل دولة.
    Así por ejemplo, la Organización Mundial de la Salud (OMS) ha fomentado la colaboración entre diversos centros de formación e investigación médicas de algunos países en desarrollo en lo que se refiere al intercambio de conocimientos y capacidades técnicas. UN فمنظمة الصحة العالمية، على سبيل المثال، شجعت التعاون بين المؤسسات المختلفة للتدريب والبحث الطبيين في البلدان النامية في مجالي تقاسم المعرفة والقدرات التقنية.
    Los recursos financieros y las capacidades técnicas con que cuenta el programa son modestos en comparación con las actividades operacionales de mayor escala del sistema de las Naciones Unidas. UN وتُعد الموارد المالية والقدرات التقنية المتاحة في إطار البرنامج متواضعة مقارنة بالأنشطة التنفيذية الأكبر حجما التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Los jueces andorranos son competentes para conceder permisos de armas de fuego a personas que posean las aptitudes físicas y psíquicas adecuadas y las capacidades técnicas necesarias para utilizarlas y conservarlas y conozcan las normas de seguridad mínimas que deben respetarse. UN ويمارس القضاة الأندوريون اختصاص منح تراخيص حمل الأسلحة النارية للأشخاص الذين تتوفر فيها شروط اللياقة البدنية والنفسية الملائمة والقدرات التقنية على استخدام الأسلحة وحفظها، ولهم إلمام بالحد الأدنى من القواعد الأمنية التي يتعين احترامها.
    No obstante, queda a discreción de cada Estado Parte decidir cuáles serían las medidas apropiadas, y con la expresión " dentro de sus posibilidades " se reconoce que los recursos y las capacidades técnicas de que disponga cada Estado pueden limitar el alcance de las medidas adoptadas. UN بيد أنه يمكن لكل دولة طرف، حسبما تراه مناسبا، أن تقرّر التدابير المناسبة، كما أن عبارة " في حدود إمكانياتها " تسلِّم بأن الموارد والقدرات التقنية المتاحة للدولة قد تحدّ من نطاق التدابير المتخذة.
    No todos los países tienen un nivel de recursos humanos y de capacidad técnica suficiente para ampliar mediante estos fondos la programación, la ejecución y el seguimiento. UN فلا تمتلك كل البلدان ما يكفي من الموارد البشرية والقدرات التقنية لتوظيف هذه الأموال في توسيع نطاق البرمجة والتنفيذ والرصد.
    El PNUD también debe cambiar, pero hay que ser prudentes y evitar los peligros de duplicación de capacidades y conocimientos técnicos especializados. UN والبرنامج اﻹنمائي بحاجة أيضا الى التغيير، ولكن ينبغي مراعاة تجنب احتمالات ازدواج الخبرات والقدرات التقنية.
    b) Ayudar a los países a crear instituciones y capacidad técnica a nivel local; UN " (ب) مساعدة البلدان في بناء المؤسسات والقدرات التقنية المحلية؛
    Sin embargo, como se reconoce en el Programa del Hábitat, la escasez de personal adecuadamente calificado y la debilidad de los sistemas institucionales y de la capacidad técnica se cuentan entre los principales obstáculos que impiden mejorar los asentamientos humanos en muchos países, especialmente en los países en desarrollo. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجه في تحسين المستوطنات البشرية في كثير من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    18.33 Los productos analíticos del subprograma se utilizarán para aumentar los conocimientos técnicos, la capacidad y la creación de redes sobre políticas y estrategias pertinentes para lograr los objetivos del subprograma. UN 18-33 وستُستخدم النواتج التحليلية للبرنامج الفرعي من أجل تعزيز الوعي التقني والقدرات التقنية والتواصل الشبكي بشأن سياسات واستراتيجيات إنجاز أهداف البرنامج الفرعي.
    De los informes exhaustivos que tenemos ante nosotros, cuya claridad y concisión celebramos, se desprende claramente que la insuficiencia de los recursos financieros y de las capacidades técnicas, así como la persistencia de los conflictos y de las enfermedades endémicas, continúan creando grandes obstáculos en los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. UN ومن واقع التقارير الوافية المعروضة علينا، والتي نشيد بما تتصف به من وضوح وإحكام، يتبين أن عدم كفاية الموارد المالية والقدرات التقنية واستمرار الصراعات والأوبئة ما فتئ يمثل عقبات رئيسية لجهود التنمية التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    No obstante, la falta de equipo, capacitación y capacidad logística y técnica eran factores inhibitorios. UN ومن ناحية أخرى، ثمة عوائق كبرى تتمثل في نقص المعدات والتدريب وقدرات النقل والإمداد والقدرات التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more